2 Timóteo 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Yesu Keriso Dawa fafite Danu yawoeta orofa ma uyafisuna Dawa uwara nesia, uieta uwaraini me ibifitaita uwaraini koto ufisu. Dawaini Godinu iboro inaibeda aba sina bunawere wemaro naua.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Emema Godinu sina naufitaita aba da naufitaitana daido bunawere webiaro eme nesia nauteibita. Yanu siosawere ueta kodiawe wiate kobererau utebeawe wia. We mawetu uteda ibo da utebeate kekerama we mawetu utebea.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Mui kowa fafiro uwarama ba we mawetu ueta sina da naufitaita. I uwaranu ome gogoreba aika tisa uwara dobefitate emanu ununa i aika tisa uwaranu meo sina naufitae iba dobefitaita.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Godinu ba sina da naufitate i uwaranu meo meo ikiki naue ufitaita.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ade! Anu torowa imuegou uate i awe uyaretaba iya da uyate i gaukara rorowarau uteda Godinu buna sina i uwarabai webia. Eno uteda i uwara me adadaratu yawoegou utebea.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Uwarama na ma uifitae utaitaba nanu Godibai fuyo ode aneta ari kowa fafie utasu iba watane.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Godinu gaukara, ina uraneta ari uegou unete Godinu siraka ari durami unete Godi ekodawa une.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Na eno uneba Godima nanu kobererau moko ue bou usinute ode ibinu. Yanu Dera Amara, i kobere koto yawoeta Amara, Dawa i kowaro fafite naini Danu fafisu kowa yawoegou utaita uwaraini ya nesiaba i moko maeta mafisu.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 — ausente —
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ruka danu torowa nabai ibinu. Maka wouate ara. Dawa na durua ufie watane. Nana Tisikasi siaia uero Efesa suro ani.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 — ausente —
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Arekisana dawa i aiyoni ememetu ubu ueta amarama naba siosawere utebi. Eno utebiba i Dera Waria Amarama dawa fanisi mafisu.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Dawa yanu sina nautawa siosawere utebiba dawa eregou ufaro!
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 I koto yawoeta amarama na botai koto utebina i uwara nesia na durua utawa ekoita. Godima ema fanisi mafisu aba me ari. Na unutawa Danu fanisi maeta iba watane.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 I uwara nesia na ekoitaro nono yanu Dera Waria Amarama nabai inaibeda buna mairo Godinu sina ido wegou uero i aika uwarama nauta. Yanu Dera Waria Amarama na durua uite i siosawere uwarana awe egi raiyoni waita emanu bebeturoma ari ma reugari muni.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Yanu Dera Waria Amarama i siosawere uwara nesiabairoma ma darefite Danu ure orofaro na odifisu. Enoba ya nesia Danu ifu me ibene ibene we ma derawere uteibene iba watane.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Nanu ario sina Fasiraini danu awera Akuiraini Onesifurasini danu su uwaraini ema nesiaba nanu ario sina wia.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasitasi dawa Korinita su ekodawa iro ibinu. Torofimasi dawa ofe wouriba dawa ekodero Mairitasi suro ibinu.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Obi kowa fafisuba nabai sau are ea. Ibirasini Fiudenini Rinasini Korodiaini Godinu naueta uwara nesia emanu ario sina aba waita.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Yanu Dera Waria Amara abai ibeda ya uwara nesia ya kobererau durua ufie watane. Nanu sina ido me sininu.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.