2 Timóteo 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timoti, ewa sina naua. I dubu fafisu kowana awe uyareta kowa.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 I kowaro uwarama emanu unu aika maika ueta ufitaita. Emanu ununa oi torowa mubitaita. Emana sasae bobo uwara. Emanu ifu torowa we ma derawere ufitaita. Danua damamanu sinaba gifena ufitate we ma kobererau da ufitaita. Godi da imufitate siosawere ufitaita.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Emanu oname uwara ari me, neno arama da ufitaita. Emenu imueta we ma iga ue inarebitaita. Emanu unu torowa utebitaita. Ibo uteda awe uyafitaita. Eno ufitate kobere imueta ekodifitaita.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Emana sina meoma weda sara siosa ueta uwara. Me sara sara ufitaita. Emanu ifu ma derawere ufitaita, Godiba neno arama da ufitate emanu unu torowa ufitaita.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Ya Godi iwata utaisi webitate nono Godinu bunawere sina da naufitaita. I uwara eno ufitaitaba emabai da ania.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 I uwarama moana uwaranu su ubarero kiwuma amutaitate i kimu imueta me, ba me ueta bobo awetabobai owiga uteda emanu aika imueta we mawetu utaita.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 I awetaboma ane ane aika imueta naufitae utaitate ba imueta iwawa iwawa utaita.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Boderewere Janesini Jameberisi i amara sadeima Mosesiba wasai usi enanari i uwara emanu imuetana igawere emanu Godi imuetana ba me, ema unutawa Godi imueta iba Godiba wasai utaita.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Uwarama Janesini Jameberisinu wasai ueta iwata uta enanari emema i me sara irueta uwaranu siosa ueta nesia iwata ufitaitaba i siosa ueta uwara emanu imueta da derawere ufisu.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Ana nanu ueta sineta nesia ereda iwata utasu. Nana i uwara ari me. Nanu we mawetu uetaini nanu umane umau reka gaukara uetaini nanu Godi imuetaini na jaja bobo utawa ure nudarau uetaini nanu neno arama uetaini imueta uro owere ma owere utawa uetaini, i nesia a iwata utasu.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Uwarama na siosawere utebitaba na neno siosa utebitara. Anitiyoka suini Aikoniamu suini Risita suini i su nesiaro eno utebitaba neno siosa utebitararo i Dera Waria Amarama na durua utebiba ekoita. Ina a iwata utasu.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Enoba anama Godinu ueta sineta Yesuini ufie webisuna uwarama ereda dawaba siosawere ufitaita.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Ba me ueta uwarama i moana uwarabai emanu ueta ba me ueta utebaitaro nono seitanima moko emabai emanu imueta mune aika maika utebasu.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nono aba wemaro naua. Yana a we mawetu utebisiro nautebi. Ina imuegou uate da kodia. A iwata, anu we mawetu ueta uwarana ba uwaraba yanu sina nauegou ua.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Godinu kobere sina kikiraturoma iwata utebasu. I sinana Yesu Keriso ma boroyarasuro ana Yesu Keriso imutasuba Dana a ma wirotasu.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Godinu bukaro sina nesia, ina Godinu imueta. Godima ya we ma iwata ufiro ue iwata ufete yanu siosawere imueta ekodifete siosawere ueta ekodifete kobererau ufene iba Danu buka yaba mai.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Godima ya ane ane kobere ueta ufene Danu sina mateda ima ya ue bou utasuba kobere ueta sineta ufeisi.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.