2 Timóteo 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoti, ewa sina naua. I dubu fafisu kowana awe uyareta kowa.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 I kowaro uwarama emanu unu aika maika ueta ufitaita. Emanu ununa oi torowa mubitaita. Emana sasae bobo uwara. Emanu ifu torowa we ma derawere ufitaita. Danua damamanu sinaba gifena ufitate we ma kobererau da ufitaita. Godi da imufitate siosawere ufitaita.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Emanu oname uwara ari me, neno arama da ufitaita. Emenu imueta we ma iga ue inarebitaita. Emanu unu torowa utebitaita. Ibo uteda awe uyafitaita. Eno ufitate kobere imueta ekodifitaita.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Emana sina meoma weda sara siosa ueta uwara. Me sara sara ufitaita. Emanu ifu ma derawere ufitaita, Godiba neno arama da ufitate emanu unu torowa ufitaita.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ya Godi iwata utaisi webitate nono Godinu bunawere sina da naufitaita. I uwara eno ufitaitaba emabai da ania.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 I uwarama moana uwaranu su ubarero kiwuma amutaitate i kimu imueta me, ba me ueta bobo awetabobai owiga uteda emanu aika imueta we mawetu utaita.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 I awetaboma ane ane aika imueta naufitae utaitate ba imueta iwawa iwawa utaita.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Boderewere Janesini Jameberisi i amara sadeima Mosesiba wasai usi enanari i uwara emanu imuetana igawere emanu Godi imuetana ba me, ema unutawa Godi imueta iba Godiba wasai utaita.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Uwarama Janesini Jameberisinu wasai ueta iwata uta enanari emema i me sara irueta uwaranu siosa ueta nesia iwata ufitaitaba i siosa ueta uwara emanu imueta da derawere ufisu.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ana nanu ueta sineta nesia ereda iwata utasu. Nana i uwara ari me. Nanu we mawetu uetaini nanu umane umau reka gaukara uetaini nanu Godi imuetaini na jaja bobo utawa ure nudarau uetaini nanu neno arama uetaini imueta uro owere ma owere utawa uetaini, i nesia a iwata utasu.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Uwarama na siosawere utebitaba na neno siosa utebitara. Anitiyoka suini Aikoniamu suini Risita suini i su nesiaro eno utebitaba neno siosa utebitararo i Dera Waria Amarama na durua utebiba ekoita. Ina a iwata utasu.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Enoba anama Godinu ueta sineta Yesuini ufie webisuna uwarama ereda dawaba siosawere ufitaita.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ba me ueta uwarama i moana uwarabai emanu ueta ba me ueta utebaitaro nono seitanima moko emabai emanu imueta mune aika maika utebasu.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nono aba wemaro naua. Yana a we mawetu utebisiro nautebi. Ina imuegou uate da kodia. A iwata, anu we mawetu ueta uwarana ba uwaraba yanu sina nauegou ua.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Godinu kobere sina kikiraturoma iwata utebasu. I sinana Yesu Keriso ma boroyarasuro ana Yesu Keriso imutasuba Dana a ma wirotasu.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Godinu bukaro sina nesia, ina Godinu imueta. Godima ya we ma iwata ufiro ue iwata ufete yanu siosawere imueta ekodifete siosawere ueta ekodifete kobererau ufene iba Danu buka yaba mai.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Godima ya ane ane kobere ueta ufene Danu sina mateda ima ya ue bou utasuba kobere ueta sineta ufeisi.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.