2 Timóteo 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB
1 Timoti, ewa sina naua. I dubu fafisu kowana awe uyareta kowa.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 I kowaro uwarama emanu unu aika maika ueta ufitaita. Emanu ununa oi torowa mubitaita. Emana sasae bobo uwara. Emanu ifu torowa we ma derawere ufitaita. Danua damamanu sinaba gifena ufitate we ma kobererau da ufitaita. Godi da imufitate siosawere ufitaita.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Emanu oname uwara ari me, neno arama da ufitaita. Emenu imueta we ma iga ue inarebitaita. Emanu unu torowa utebitaita. Ibo uteda awe uyafitaita. Eno ufitate kobere imueta ekodifitaita.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Emana sina meoma weda sara siosa ueta uwara. Me sara sara ufitaita. Emanu ifu ma derawere ufitaita, Godiba neno arama da ufitate emanu unu torowa ufitaita.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ya Godi iwata utaisi webitate nono Godinu bunawere sina da naufitaita. I uwara eno ufitaitaba emabai da ania.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 I uwarama moana uwaranu su ubarero kiwuma amutaitate i kimu imueta me, ba me ueta bobo awetabobai owiga uteda emanu aika imueta we mawetu utaita.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 I awetaboma ane ane aika imueta naufitae utaitate ba imueta iwawa iwawa utaita.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Boderewere Janesini Jameberisi i amara sadeima Mosesiba wasai usi enanari i uwara emanu imuetana igawere emanu Godi imuetana ba me, ema unutawa Godi imueta iba Godiba wasai utaita.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Uwarama Janesini Jameberisinu wasai ueta iwata uta enanari emema i me sara irueta uwaranu siosa ueta nesia iwata ufitaitaba i siosa ueta uwara emanu imueta da derawere ufisu.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ana nanu ueta sineta nesia ereda iwata utasu. Nana i uwara ari me. Nanu we mawetu uetaini nanu umane umau reka gaukara uetaini nanu Godi imuetaini na jaja bobo utawa ure nudarau uetaini nanu neno arama uetaini imueta uro owere ma owere utawa uetaini, i nesia a iwata utasu.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Uwarama na siosawere utebitaba na neno siosa utebitara. Anitiyoka suini Aikoniamu suini Risita suini i su nesiaro eno utebitaba neno siosa utebitararo i Dera Waria Amarama na durua utebiba ekoita. Ina a iwata utasu.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Enoba anama Godinu ueta sineta Yesuini ufie webisuna uwarama ereda dawaba siosawere ufitaita.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ba me ueta uwarama i moana uwarabai emanu ueta ba me ueta utebaitaro nono seitanima moko emabai emanu imueta mune aika maika utebasu.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nono aba wemaro naua. Yana a we mawetu utebisiro nautebi. Ina imuegou uate da kodia. A iwata, anu we mawetu ueta uwarana ba uwaraba yanu sina nauegou ua.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Godinu kobere sina kikiraturoma iwata utebasu. I sinana Yesu Keriso ma boroyarasuro ana Yesu Keriso imutasuba Dana a ma wirotasu.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Godinu bukaro sina nesia, ina Godinu imueta. Godima ya we ma iwata ufiro ue iwata ufete yanu siosawere imueta ekodifete siosawere ueta ekodifete kobererau ufene iba Danu buka yaba mai.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Godima ya ane ane kobere ueta ufene Danu sina mateda ima ya ue bou utasuba kobere ueta sineta ufeisi.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.