2 Timóteo 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanu amara Timoti, nanu sina naua. Yesu Kerisoma a durua uteda buna matasuba Danu amarana a idoba buna utebea.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Nanu abai we mawetu utebitararo uwara faiyawere nautebita sina webaro naufitate moana uwaraba webitaro naufitae watane.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ana Yesu Kerisonu kobere ami amara ariba uwarama aba siosawere ufitaitana iya da uyate buna ua.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ami uwara emanu ununa dera yawoeta uwarama emaba kobererau webitae iba ami me uwaranu gaukara utawa ami uwaranu gaukara torowa utaita.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 I waribo utaita uwarama i waribonu we enanari ueta tarawatu nautawa utaitana moko da mubitaita.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 I waiya ubi amarama gaukara derawere utasuba i waiyanu botai ba sineta ietata ifisu.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 I ikiki rarogonu imuegou ufaro yanu Dera Waria Amarama a durua ufiro nesia iwata ufasu.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 — ausente —
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 — ausente —
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Godinu mune bou ui uwaraba moana uwarama naba siosawere utaitana emanu wakiki ogo imaro Godinu mune bou ui uwara Yesu Kerisobai wirofitate Godinu araetawere orofaro me ibene ibene ibifitae iba na ibo utawa uete watane.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ewa ba sina ea. I sinana edono, Dawaini uieta ari usiba Dawaini me ibifeisi.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Danu gaukara kobererau utaisiba Dawaini eme yawofeisi. Dawa ekodifeisina Dawa ya ekodifisu.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ya Danu sina nauteda naue nautawa ari utaisina Dawa Danu torowa Danu sina daido rorowarau uteda Danu torowa ekodawa utasu.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Godinu iboro inaibeda ewa sina anu uwaraba eno wia, sina aika maika weta iba bebetuma urane yarane da uawe wia. Eno ufitaitana siosawere ufitate emanu torowa ma arama ufitaita.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Godinu gaukara bunawere ufaro Godima a kobere gaukara amara webie watane. Godinu gaukara buna uetaba maru da uate Godinu ba sina kobererau wia.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Sara siosa sina da webia. Uwarama eno webitaitaba siosawere ueta faiyawere ufitaita.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 — ausente —
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 — ausente —
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Godi Danu uwaraba imuetana su tutubu ari. Kimu derawere imutasuba i tutubuna wawana wawana utawa utasu. Godi Danu ere iwata ueta sina eno ibinu, Godima Danu uwara nesia iwata utasu. Nono mui eno, anama Godinu ifu mubisuna siosawere ueta kodifi eno ibinu.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Mui dera amaranu suro ietata ieta nabero faiyawere ibinita. Moana naberona goru. Moana naberona siriwa. Moana ba tewo. Moanana ba okia. Moana nabero ubarero kobere ieta odaitate owiga uwaraba mataita. Moana naberona ubarero gamo odaitate mu sanaita.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Anama ba me ueta ekodifite danu neno ma kobererau ufisuna dana i goruini siriwa nabero ari amara. I su dera yawoeta amara, Yesu Kerisoma, i amara, nabero ari, mubite Danu gaukara ufie ma kobererau ufisu.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 I reka uwaranu ba me ueta sineta kodia. I Dera Waria Amaranu neno kobererau uwarabai ibeda emaini kobere ueta uate Godi imuate eme neno arama uate urane yarane da uate merau ibia.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 — ausente —
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 — ausente —
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 — ausente —
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Enoba i uwarama seitanibai ibeda danu unu utebe utebe dawa ekodifitate seitanibairoma Godibai durami ue anibitaita.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.