2 Timóteo 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nanu amara Timoti, nanu sina naua. Yesu Kerisoma a durua uteda buna matasuba Danu amarana a idoba buna utebea.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nanu abai we mawetu utebitararo uwara faiyawere nautebita sina webaro naufitate moana uwaraba webitaro naufitae watane.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ana Yesu Kerisonu kobere ami amara ariba uwarama aba siosawere ufitaitana iya da uyate buna ua.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ami uwara emanu ununa dera yawoeta uwarama emaba kobererau webitae iba ami me uwaranu gaukara utawa ami uwaranu gaukara torowa utaita.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 I waribo utaita uwarama i waribonu we enanari ueta tarawatu nautawa utaitana moko da mubitaita.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 I waiya ubi amarama gaukara derawere utasuba i waiyanu botai ba sineta ietata ifisu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 I ikiki rarogonu imuegou ufaro yanu Dera Waria Amarama a durua ufiro nesia iwata ufasu.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 — ausente —
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 — ausente —
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Godinu mune bou ui uwaraba moana uwarama naba siosawere utaitana emanu wakiki ogo imaro Godinu mune bou ui uwara Yesu Kerisobai wirofitate Godinu araetawere orofaro me ibene ibene ibifitae iba na ibo utawa uete watane.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ewa ba sina ea. I sinana edono, Dawaini uieta ari usiba Dawaini me ibifeisi.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Danu gaukara kobererau utaisiba Dawaini eme yawofeisi. Dawa ekodifeisina Dawa ya ekodifisu.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ya Danu sina nauteda naue nautawa ari utaisina Dawa Danu torowa Danu sina daido rorowarau uteda Danu torowa ekodawa utasu.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Godinu iboro inaibeda ewa sina anu uwaraba eno wia, sina aika maika weta iba bebetuma urane yarane da uawe wia. Eno ufitaitana siosawere ufitate emanu torowa ma arama ufitaita.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Godinu gaukara bunawere ufaro Godima a kobere gaukara amara webie watane. Godinu gaukara buna uetaba maru da uate Godinu ba sina kobererau wia.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sara siosa sina da webia. Uwarama eno webitaitaba siosawere ueta faiyawere ufitaita.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 — ausente —
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 — ausente —
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Godi Danu uwaraba imuetana su tutubu ari. Kimu derawere imutasuba i tutubuna wawana wawana utawa utasu. Godi Danu ere iwata ueta sina eno ibinu, Godima Danu uwara nesia iwata utasu. Nono mui eno, anama Godinu ifu mubisuna siosawere ueta kodifi eno ibinu.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Mui dera amaranu suro ietata ieta nabero faiyawere ibinita. Moana naberona goru. Moana naberona siriwa. Moana ba tewo. Moanana ba okia. Moana nabero ubarero kobere ieta odaitate owiga uwaraba mataita. Moana naberona ubarero gamo odaitate mu sanaita.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Anama ba me ueta ekodifite danu neno ma kobererau ufisuna dana i goruini siriwa nabero ari amara. I su dera yawoeta amara, Yesu Kerisoma, i amara, nabero ari, mubite Danu gaukara ufie ma kobererau ufisu.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 I reka uwaranu ba me ueta sineta kodia. I Dera Waria Amaranu neno kobererau uwarabai ibeda emaini kobere ueta uate Godi imuate eme neno arama uate urane yarane da uate merau ibia.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 — ausente —
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 — ausente —
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 — ausente —
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Enoba i uwarama seitanibai ibeda danu unu utebe utebe dawa ekodifitate seitanibairoma Godibai durami ue anibitaita.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.