2 Timóteo 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanu amara Timoti, nanu sina naua. Yesu Kerisoma a durua uteda buna matasuba Danu amarana a idoba buna utebea.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Nanu abai we mawetu utebitararo uwara faiyawere nautebita sina webaro naufitate moana uwaraba webitaro naufitae watane.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ana Yesu Kerisonu kobere ami amara ariba uwarama aba siosawere ufitaitana iya da uyate buna ua.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ami uwara emanu ununa dera yawoeta uwarama emaba kobererau webitae iba ami me uwaranu gaukara utawa ami uwaranu gaukara torowa utaita.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 I waribo utaita uwarama i waribonu we enanari ueta tarawatu nautawa utaitana moko da mubitaita.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 I waiya ubi amarama gaukara derawere utasuba i waiyanu botai ba sineta ietata ifisu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 I ikiki rarogonu imuegou ufaro yanu Dera Waria Amarama a durua ufiro nesia iwata ufasu.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 — ausente —
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 — ausente —
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Godinu mune bou ui uwaraba moana uwarama naba siosawere utaitana emanu wakiki ogo imaro Godinu mune bou ui uwara Yesu Kerisobai wirofitate Godinu araetawere orofaro me ibene ibene ibifitae iba na ibo utawa uete watane.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ewa ba sina ea. I sinana edono, Dawaini uieta ari usiba Dawaini me ibifeisi.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Danu gaukara kobererau utaisiba Dawaini eme yawofeisi. Dawa ekodifeisina Dawa ya ekodifisu.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ya Danu sina nauteda naue nautawa ari utaisina Dawa Danu torowa Danu sina daido rorowarau uteda Danu torowa ekodawa utasu.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Godinu iboro inaibeda ewa sina anu uwaraba eno wia, sina aika maika weta iba bebetuma urane yarane da uawe wia. Eno ufitaitana siosawere ufitate emanu torowa ma arama ufitaita.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Godinu gaukara bunawere ufaro Godima a kobere gaukara amara webie watane. Godinu gaukara buna uetaba maru da uate Godinu ba sina kobererau wia.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sara siosa sina da webia. Uwarama eno webitaitaba siosawere ueta faiyawere ufitaita.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 — ausente —
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 — ausente —
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Godi Danu uwaraba imuetana su tutubu ari. Kimu derawere imutasuba i tutubuna wawana wawana utawa utasu. Godi Danu ere iwata ueta sina eno ibinu, Godima Danu uwara nesia iwata utasu. Nono mui eno, anama Godinu ifu mubisuna siosawere ueta kodifi eno ibinu.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Mui dera amaranu suro ietata ieta nabero faiyawere ibinita. Moana naberona goru. Moana naberona siriwa. Moana ba tewo. Moanana ba okia. Moana nabero ubarero kobere ieta odaitate owiga uwaraba mataita. Moana naberona ubarero gamo odaitate mu sanaita.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Anama ba me ueta ekodifite danu neno ma kobererau ufisuna dana i goruini siriwa nabero ari amara. I su dera yawoeta amara, Yesu Kerisoma, i amara, nabero ari, mubite Danu gaukara ufie ma kobererau ufisu.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 I reka uwaranu ba me ueta sineta kodia. I Dera Waria Amaranu neno kobererau uwarabai ibeda emaini kobere ueta uate Godi imuate eme neno arama uate urane yarane da uate merau ibia.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 — ausente —
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 — ausente —
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 — ausente —
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Enoba i uwarama seitanibai ibeda danu unu utebe utebe dawa ekodifitate seitanibairoma Godibai durami ue anibitaita.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.