2 Timóteo 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nanu amara Timoti, nanu sina naua. Yesu Kerisoma a durua uteda buna matasuba Danu amarana a idoba buna utebea.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nanu abai we mawetu utebitararo uwara faiyawere nautebita sina webaro naufitate moana uwaraba webitaro naufitae watane.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ana Yesu Kerisonu kobere ami amara ariba uwarama aba siosawere ufitaitana iya da uyate buna ua.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ami uwara emanu ununa dera yawoeta uwarama emaba kobererau webitae iba ami me uwaranu gaukara utawa ami uwaranu gaukara torowa utaita.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 I waribo utaita uwarama i waribonu we enanari ueta tarawatu nautawa utaitana moko da mubitaita.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 I waiya ubi amarama gaukara derawere utasuba i waiyanu botai ba sineta ietata ifisu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 I ikiki rarogonu imuegou ufaro yanu Dera Waria Amarama a durua ufiro nesia iwata ufasu.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 — ausente —
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 — ausente —
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Godinu mune bou ui uwaraba moana uwarama naba siosawere utaitana emanu wakiki ogo imaro Godinu mune bou ui uwara Yesu Kerisobai wirofitate Godinu araetawere orofaro me ibene ibene ibifitae iba na ibo utawa uete watane.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ewa ba sina ea. I sinana edono, Dawaini uieta ari usiba Dawaini me ibifeisi.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Danu gaukara kobererau utaisiba Dawaini eme yawofeisi. Dawa ekodifeisina Dawa ya ekodifisu.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ya Danu sina nauteda naue nautawa ari utaisina Dawa Danu torowa Danu sina daido rorowarau uteda Danu torowa ekodawa utasu.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Godinu iboro inaibeda ewa sina anu uwaraba eno wia, sina aika maika weta iba bebetuma urane yarane da uawe wia. Eno ufitaitana siosawere ufitate emanu torowa ma arama ufitaita.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Godinu gaukara bunawere ufaro Godima a kobere gaukara amara webie watane. Godinu gaukara buna uetaba maru da uate Godinu ba sina kobererau wia.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sara siosa sina da webia. Uwarama eno webitaitaba siosawere ueta faiyawere ufitaita.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 — ausente —
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 — ausente —
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Godi Danu uwaraba imuetana su tutubu ari. Kimu derawere imutasuba i tutubuna wawana wawana utawa utasu. Godi Danu ere iwata ueta sina eno ibinu, Godima Danu uwara nesia iwata utasu. Nono mui eno, anama Godinu ifu mubisuna siosawere ueta kodifi eno ibinu.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Mui dera amaranu suro ietata ieta nabero faiyawere ibinita. Moana naberona goru. Moana naberona siriwa. Moana ba tewo. Moanana ba okia. Moana nabero ubarero kobere ieta odaitate owiga uwaraba mataita. Moana naberona ubarero gamo odaitate mu sanaita.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Anama ba me ueta ekodifite danu neno ma kobererau ufisuna dana i goruini siriwa nabero ari amara. I su dera yawoeta amara, Yesu Kerisoma, i amara, nabero ari, mubite Danu gaukara ufie ma kobererau ufisu.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 I reka uwaranu ba me ueta sineta kodia. I Dera Waria Amaranu neno kobererau uwarabai ibeda emaini kobere ueta uate Godi imuate eme neno arama uate urane yarane da uate merau ibia.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 — ausente —
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 — ausente —
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 — ausente —
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Enoba i uwarama seitanibai ibeda danu unu utebe utebe dawa ekodifitate seitanibairoma Godibai durami ue anibitaita.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.