2 Timóteo 1

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Foro, Yesu Kerisonu afosoro amara, nana ewa owawa ue odataneba ea. Yesu Kerisoma eme nesia me ibene ibene ibeta we bou utasuba Godima i sina wemane iba na Danu sina fo weta amara we mune odi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti, nanu amara, nanu neno abai ibinuba ewa sina aba watane. Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini ema kobererau durua ufisite neno arama ufisite emanu wesa ueta aba mafisiro merau ibifae watane.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nanu abuamutuini babamutuini ema Godi imuegou uteda Godinu imueta imutebita enanari na Godi imuegou uteda Danu imueta imutatane. Nana Godibai dumuini kowaini guriguri uteda a imutatanete Godi we ma kobererau utatane.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 A ekodeba ana i webi. Ina imutatanete iba dumuini kowaini nanu ununa ane a emate yaru umane watane.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Anu Godi ba naueta na imutatane. Anu anata, Rowisini anu anua, Yunisini ema Godi nautebaisi. I ari naueta abai ibinu, na iwata.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Enoba nanu sina wemaro naua. Nana nanu age anu kofiri deiro odero Godima aba buna mai. Emema ina ubutaitaro bubura uyarasu, i ari i Godima aba mai buna enanari uate Godinu gaukara utebea.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Godima aika uwaraba iya uyafene Danu Imumu Kotofu yaba matawa, ya buna ufete uwaraba neno arama ufete yanu unu torowa da ufene iba Danu Imumu Kotofu mairo yabai ibinu.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Moana uwarabai yanu Dera Waria Amaranu sina wiate maru da uate na yanu Dera Waria Amaranu dibura amaraba maru da ua. Naini Godinu gaukara ua. Godinu sina webaro uwarama ibo ufitate aba siosawere ufitaro Godima a durua ufiro na gaukara utatane i ari a Danu gaukara ufasu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 — ausente —
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 — ausente —
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 — ausente —
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 — ausente —
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Godinu ba sina faiyawere aba wero nauiba enanari uegou ua. Yesu Kerisoma Danu neno arama uetaini imuetaini aba maiba enanari emeba neno arama uteda Godi imuegou ua.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Godinu Imumu Kotofuma anu nenoro ibeda a durua utasuba Godima aba mai, i yawoegou ua.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 A iwata, i Eisia orofaro ibinita uwara nesia na ekoitate wo bagaru ue anita. Figierasini Emoginisini ema na ekoitate anita.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Na diburaro ibebitarana Onesifurasima maru utawa nabai fare owiga utebi. Eno utebiba nanu ununa Godima dawaini danu su uwaraini ema neno arama ufie watane.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 I amarama Romani waita uwaranu suro farite na doberebe doberebe na atani.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Enoba yanu Dera Waria Amarama Danu dubu kowaro fafite Dawa neno arama ufie watane. Na Efesa suro ibebitarana i amarama naba kobererau utebi. Ina a iwata utasu.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.