2 Timóteo 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Na Foro, Yesu Kerisonu afosoro amara, nana ewa owawa ue odataneba ea. Yesu Kerisoma eme nesia me ibene ibene ibeta we bou utasuba Godima i sina wemane iba na Danu sina fo weta amara we mune odi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, nanu amara, nanu neno abai ibinuba ewa sina aba watane. Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini ema kobererau durua ufisite neno arama ufisite emanu wesa ueta aba mafisiro merau ibifae watane.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nanu abuamutuini babamutuini ema Godi imuegou uteda Godinu imueta imutebita enanari na Godi imuegou uteda Danu imueta imutatane. Nana Godibai dumuini kowaini guriguri uteda a imutatanete Godi we ma kobererau utatane.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 A ekodeba ana i webi. Ina imutatanete iba dumuini kowaini nanu ununa ane a emate yaru umane watane.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Anu Godi ba naueta na imutatane. Anu anata, Rowisini anu anua, Yunisini ema Godi nautebaisi. I ari naueta abai ibinu, na iwata.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Enoba nanu sina wemaro naua. Nana nanu age anu kofiri deiro odero Godima aba buna mai. Emema ina ubutaitaro bubura uyarasu, i ari i Godima aba mai buna enanari uate Godinu gaukara utebea.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Godima aika uwaraba iya uyafene Danu Imumu Kotofu yaba matawa, ya buna ufete uwaraba neno arama ufete yanu unu torowa da ufene iba Danu Imumu Kotofu mairo yabai ibinu.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Moana uwarabai yanu Dera Waria Amaranu sina wiate maru da uate na yanu Dera Waria Amaranu dibura amaraba maru da ua. Naini Godinu gaukara ua. Godinu sina webaro uwarama ibo ufitate aba siosawere ufitaro Godima a durua ufiro na gaukara utatane i ari a Danu gaukara ufasu.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 — ausente —
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 — ausente —
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 — ausente —
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Godinu ba sina faiyawere aba wero nauiba enanari uegou ua. Yesu Kerisoma Danu neno arama uetaini imuetaini aba maiba enanari emeba neno arama uteda Godi imuegou ua.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Godinu Imumu Kotofuma anu nenoro ibeda a durua utasuba Godima aba mai, i yawoegou ua.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 A iwata, i Eisia orofaro ibinita uwara nesia na ekoitate wo bagaru ue anita. Figierasini Emoginisini ema na ekoitate anita.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Na diburaro ibebitarana Onesifurasima maru utawa nabai fare owiga utebi. Eno utebiba nanu ununa Godima dawaini danu su uwaraini ema neno arama ufie watane.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 I amarama Romani waita uwaranu suro farite na doberebe doberebe na atani.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Enoba yanu Dera Waria Amarama Danu dubu kowaro fafite Dawa neno arama ufie watane. Na Efesa suro ibebitarana i amarama naba kobererau utebi. Ina a iwata utasu.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.