2 Timóteo 1

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Foro, Yesu Kerisonu afosoro amara, nana ewa owawa ue odataneba ea. Yesu Kerisoma eme nesia me ibene ibene ibeta we bou utasuba Godima i sina wemane iba na Danu sina fo weta amara we mune odi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoti, nanu amara, nanu neno abai ibinuba ewa sina aba watane. Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini ema kobererau durua ufisite neno arama ufisite emanu wesa ueta aba mafisiro merau ibifae watane.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nanu abuamutuini babamutuini ema Godi imuegou uteda Godinu imueta imutebita enanari na Godi imuegou uteda Danu imueta imutatane. Nana Godibai dumuini kowaini guriguri uteda a imutatanete Godi we ma kobererau utatane.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 A ekodeba ana i webi. Ina imutatanete iba dumuini kowaini nanu ununa ane a emate yaru umane watane.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Anu Godi ba naueta na imutatane. Anu anata, Rowisini anu anua, Yunisini ema Godi nautebaisi. I ari naueta abai ibinu, na iwata.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Enoba nanu sina wemaro naua. Nana nanu age anu kofiri deiro odero Godima aba buna mai. Emema ina ubutaitaro bubura uyarasu, i ari i Godima aba mai buna enanari uate Godinu gaukara utebea.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Godima aika uwaraba iya uyafene Danu Imumu Kotofu yaba matawa, ya buna ufete uwaraba neno arama ufete yanu unu torowa da ufene iba Danu Imumu Kotofu mairo yabai ibinu.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Moana uwarabai yanu Dera Waria Amaranu sina wiate maru da uate na yanu Dera Waria Amaranu dibura amaraba maru da ua. Naini Godinu gaukara ua. Godinu sina webaro uwarama ibo ufitate aba siosawere ufitaro Godima a durua ufiro na gaukara utatane i ari a Danu gaukara ufasu.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 — ausente —
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 — ausente —
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Godinu ba sina faiyawere aba wero nauiba enanari uegou ua. Yesu Kerisoma Danu neno arama uetaini imuetaini aba maiba enanari emeba neno arama uteda Godi imuegou ua.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Godinu Imumu Kotofuma anu nenoro ibeda a durua utasuba Godima aba mai, i yawoegou ua.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 A iwata, i Eisia orofaro ibinita uwara nesia na ekoitate wo bagaru ue anita. Figierasini Emoginisini ema na ekoitate anita.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Na diburaro ibebitarana Onesifurasima maru utawa nabai fare owiga utebi. Eno utebiba nanu ununa Godima dawaini danu su uwaraini ema neno arama ufie watane.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 I amarama Romani waita uwaranu suro farite na doberebe doberebe na atani.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Enoba yanu Dera Waria Amarama Danu dubu kowaro fafite Dawa neno arama ufie watane. Na Efesa suro ibebitarana i amarama naba kobererau utebi. Ina a iwata utasu.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.