2 Timóteo 1

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Foro, Yesu Kerisonu afosoro amara, nana ewa owawa ue odataneba ea. Yesu Kerisoma eme nesia me ibene ibene ibeta we bou utasuba Godima i sina wemane iba na Danu sina fo weta amara we mune odi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoti, nanu amara, nanu neno abai ibinuba ewa sina aba watane. Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini ema kobererau durua ufisite neno arama ufisite emanu wesa ueta aba mafisiro merau ibifae watane.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nanu abuamutuini babamutuini ema Godi imuegou uteda Godinu imueta imutebita enanari na Godi imuegou uteda Danu imueta imutatane. Nana Godibai dumuini kowaini guriguri uteda a imutatanete Godi we ma kobererau utatane.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 A ekodeba ana i webi. Ina imutatanete iba dumuini kowaini nanu ununa ane a emate yaru umane watane.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Anu Godi ba naueta na imutatane. Anu anata, Rowisini anu anua, Yunisini ema Godi nautebaisi. I ari naueta abai ibinu, na iwata.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Enoba nanu sina wemaro naua. Nana nanu age anu kofiri deiro odero Godima aba buna mai. Emema ina ubutaitaro bubura uyarasu, i ari i Godima aba mai buna enanari uate Godinu gaukara utebea.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Godima aika uwaraba iya uyafene Danu Imumu Kotofu yaba matawa, ya buna ufete uwaraba neno arama ufete yanu unu torowa da ufene iba Danu Imumu Kotofu mairo yabai ibinu.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Moana uwarabai yanu Dera Waria Amaranu sina wiate maru da uate na yanu Dera Waria Amaranu dibura amaraba maru da ua. Naini Godinu gaukara ua. Godinu sina webaro uwarama ibo ufitate aba siosawere ufitaro Godima a durua ufiro na gaukara utatane i ari a Danu gaukara ufasu.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 — ausente —
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 — ausente —
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 — ausente —
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Godinu ba sina faiyawere aba wero nauiba enanari uegou ua. Yesu Kerisoma Danu neno arama uetaini imuetaini aba maiba enanari emeba neno arama uteda Godi imuegou ua.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Godinu Imumu Kotofuma anu nenoro ibeda a durua utasuba Godima aba mai, i yawoegou ua.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 A iwata, i Eisia orofaro ibinita uwara nesia na ekoitate wo bagaru ue anita. Figierasini Emoginisini ema na ekoitate anita.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Na diburaro ibebitarana Onesifurasima maru utawa nabai fare owiga utebi. Eno utebiba nanu ununa Godima dawaini danu su uwaraini ema neno arama ufie watane.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 I amarama Romani waita uwaranu suro farite na doberebe doberebe na atani.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Enoba yanu Dera Waria Amarama Danu dubu kowaro fafite Dawa neno arama ufie watane. Na Efesa suro ibebitarana i amarama naba kobererau utebi. Ina a iwata utasu.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.