2 Pedro 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Naiyemutu, bodere na yaba owawa ue siaia uero eta. Ewa owawana nanu mui owawa. Nanu owawa oeta sina ya iwata utaita. Ya uwara nanu iba sina naufoe iba ewa owawa ue odatane.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Godinu we bou ueta uwaranu sinaini yanu Dera Waria Amara, yanu ma wiroeta Amara Yesu Kerisonu afosoro uwaranu sinaini nauawete imuegou uawe.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ewa sina imue eawe. I dubu kowaro emema uyafitate Godinu kotofu sinaba irufitate emanu unu torowa ufitaita.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 I uwarama eno yare webitaita, Yesunu fareta aboro? Abo kowaro fafisu? Yanu abuamutu uie me sitaro i kowaini sakaraini daido ibinu, i orofa atata ibaiabai demurai ibinu. Yanu orofa atatana sirorari ui kowaroma utebe enanari utasu eno webitaita.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 — ausente —
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 — ausente —
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Godima weiba yanu orofa atata nesia ido sirorari uite ibinu. Ido ibeda i dubu koto kowa yawotasu. I kowaro i Godinu sina nautawa uwara i siosawere kabesiro daido anibitaita. I kowaro Godima ewa orofa atataini ane ane nesia inama yare me sibisu.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Naiyemutu ewa sina nauegou uawe. Yanu Dera Waria Amarama imutasu, kowa demuraini oya wani tausani (1000) ina arotorowa eno imutasu.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Yanu Dera Waria Amarama Danu fareta sina imutasu. Moana uwarama we irutaita, Yanu Dera Waria Amara Dawa sau da fafisu we imutaita, nono Dawa eno imutawa utasu. Dana uwara imuteda uwarama me sara da uifitate emanu ba me ueta dubena afuro sabitae yawoteda iba sau farawa yawotasu.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yanu Dera Waria Amaranu fareta kowa waira ueta amaranu kiwuma areta ari fafisu. I kowa kiwuma fafiro ure rurua derawere weda me sibiro inama urero ememetuini nasiniro ememetuini nesia daido yare me sibisu.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Yanu orofa atata nesia eno yare me sibisuba yanu ueta sineta ba imue eawete Godinu ueta sineta ari utebeawe.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Eno ufote yawoegou ufoitana yanu Dera Waria Amaranu kowa ido sau fafiro inama ureini i urero ibinita ememetu nesia daido yare me sibisu.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nono Godima yaba we bou uiba yana reka ureini nasinini yawotaisi. I reka nasinini ureini iro kobererau ueta torowa ibifisu.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Enoba naiyemutu, i kowa yawofoitaba yanu ueta sineta eregou uforo. Yanu Dera Waria Amarama faosote yabai igawere ane ane ataosoba eregou uawete wesarau ue ibiawe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 — ausente —
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 — ausente —
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nono yade! Naiyemutu, awona ewa nesia iwata ufoita. Siosawere utaita uwaranu sina nauotote imueta aika maika imuotoba yanu ueta sineta eregou uforo!
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Yanu Dera Waria Amaranu sina nauegou uawete Danu ueta sineta ari uawete yanu naueta ma buna uawe. Danu ifu awonaroma Danu fafisu kowaro we ma derawere uteibene watane. Nanu sina ido me sininu.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.