2 Pedro 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Na Saimoni Fita Yesu Kerisonu gaukara amara. Nana Danu afosoro amara, nana ewa owawa ue odatane. Ya naueta uwaraba wemaro nauawe. Nana Godi nautatane enanari yana Godi nautaitaba yanu nauetana arotorowa. Yesu Keriso yanu ma wiroeta Godi Dawana kobererau. Dana nesia rorowarau utasute i naueta yaba arotorowa matasu.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Yana Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso iwata uegou ufoitana Emana ya durua ufisite Emanu wesarau ueta yaba mafisisi.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yesu Dana Danu bunama ya durua uteda Danu ueta sineta ari ufene iba ya we mune odi. Danu araetaini danu kobererau uetaini yaba matasuro Dawaini uruama eno ibinisi.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Dana rorowarau uetaini bunama Danu kobere we bou uetararabo matasuro ima ya durua utasuba i orofa atata siosa neno uyarasu imueta kodaisite Godi Danu ueta sineta ari munaisi.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Idoba kobere ueta yanu naueta deiro odiawe. Iwata ueta yanu kobererau ueta deiro odiawe.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ure nudarau weta yanu iwata ueta deiro odiawe. Neno kimu uegou ueta yanu ure nudarau ueta deiro odiawe. Godinu ueta sineta ari yanu neno kimu uegou uetanu deiro odiawe.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 I naueta uwaraba neno arama ueta yanu Godinu ueta sineta ari deiro odiawe. Eme nesiaba neno arama ueta i naueta uwaraba neno arama ueta deiro odiawe.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Enoma enoma ufoitana yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu imueta imufote Danu gaukara uegou ufoita.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anama i nauetabai deiro ueta da ufisuna dana diti basugari amara ari. Godima i amaranu ba me ueta uroite imutawa uiba roatarauro ibeda nono i imutawa utasu.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Enoba naiyemutu, Godinu gaukara uegou ufoitana yana Godinu muneta uwara daido iwata ufoita. Ya eno ufote buridu unono da ufote Godibairoma da ureifoita.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Da ureiforo Godima yanu Dera Waria Amara yanu ma wiroeta Amara Yesu Kerisonu me ibene ibene yawoeta orofa kasimu ma ifegari ufiro iro aniboita.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nanu wene i, i ba sina ya iwata uteda kobererau utaita. Nana i yaba nono webe wemaro naufoita.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nanu imuetana edono, nana ewa ofero ibedana i sina ya naufote enanari ufoe iba watane.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Yesu Kerisoma naba weiba ewa ofe sau ekodimau, na iwata utatane iba ewa sina we bou utatane.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Nanu ununa ewa ofe ekodimate animauna yana ewa sina imufoita iba watane.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Naini nanu uwaraini yana ya uwaraba Yesu Kerisonu buna uetaini fareta sina waisite me sara ikikiroma wiawa utaisi. Enona me. Yesu Kerisonu bunaini araeta yanu ditima esiba eno waisi.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 I sina nausiba Godinu we bou ueta uwaranu sina enanari daido ba ui iwata utaisi. Enoba i uwaranu sina nauegou uawe. Nanefa dumuro ario utasuro eraisi, i ari i uwaranu sina nauawe. Eno uegou ufoitana Yesu Kerisoma yanu neno ubarero ario ufisu. Kowa amueta afu baikoninu ario ari, yanu neno ubarero reka ario ufisu.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.