2 Coríntios 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC
1 Ewa sina eawe. Ya iwata, ewa awona ibinisi ofe ubu ina farai wadia su ari. Enoba ewa ofe ido arama ue me sibiro yana, Godi yaba ubu ui ofe, ina kobere ba su ari, i urero me ibene ibene ibeta reka ofe mubeisi.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ya ewado ibedana oferi aika maikaba arua waisite yana imutaisi, Godima urero ubu ui ofe awona ewa nasiniro ibeda daido mubene waisi.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Yanu imumu torowa da inareibisu iba i reka ofe mubene iba iro amufene waisi.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ya awona ewa farai wadia su ariro ibedana ofe wouretaba derawere imutaisite arua waisi. Ya unutawa yanu imumu torowa inareta. Yanu ununa i kobere ure ofe muneta. Yanu ununa i me ibene ibene ibetama ewa nasiniro wadiama wokuku unono ufie iba waisi.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Godima Danu unu me ibene ibene ibeta mubene iba ya ue bou ui. Ya ue bou uite Danu Imumu Kotofu mairo yanu neno ubarero ibinuba ya iwata Danu mui we bou ueta nesia mafisu.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Yanu urero ofe imuegou utaisi. Ya iwata, ya ewa ba ofero ibedana urero Yesubai ibawa utaisi.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ya i nesia ba erawa utaisite nono duburo ba efeisi imuegou uteda inaraisi.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ya ewa ofe ekoetaba iya uyarawa. Ya iwata, ewa ofe ekodifeisina Yesubai yanu suro ibifeisi.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ya eno we imutaisi, ewado ibedana Yesunu unu torowa ufene utaisi. Enanari urero ane ibedana Yesunu unu torowa ufene ufeisi, eno we imutaisi.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Yesu Keriso ewaro fafisuna ya nesia Danu yaureta gigirariro inafero Yesuma yanu ewa ofero ibeda utaisi ueta sineta ereda kobererau ueta sinetaba kobere moko mafite siosawere ueta sinetaba siosa moko mafisu. Enoba ya Yesu Kerisonu unu torowa utaisi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Enoba yanu Dera Waria Amaraba iya uyareta imuteda iba emebai we kakara uegou utaisi. Godima yanu kobere neno imueta Dawa iwata utasu. Enoba ya uwara enanari yanu ueta sineta nenoma iwata ufoe watane.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Yanu ifu nono we ma derawere utaisi eno imutaita? Ya eno utawa yanu ununa ya uwarama naini nanu uwaranu kobere ueta sineta efote yanu ifu we ma derawere ufoita. Yana i meoma weta uwaraba naini nanu uwaranu ba ueta sineta weboro emana naufitate mui aika tisa amaranu ueta sinetana derawere nono danu ifu torowa derawere me eno we imufitaita.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 I uwarama waita, Foroini danu uwaraini emana gogore bobo waita. Ya Godinu gaukara utaisiba iba eno waita. Nono ya imueta rorowarau imutaisina ya Korinita su uwara Godi imuegou ufoe iba eno imutaisi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Yesu Kerisoma ya neno arama uegou utasuba yanu unu torowa utawa, Danu unu torowa utaisi. Ya eno imutaisi, Dana ya nesiaba ui, iba ya nesia Danu uieta ari sisi.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Dawa yaba uiba Danu ununa ya me ibinisi uwara yanu unu torowa da ufete Danu unu ufene iba yaba uite nono uietaroma uyarite me ibinu.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Iba awonaroma emenu ueta sinetaba ina me sara sara eno wiawa uteda imutawa utaisi. Bodere Yesu Keriso Dawaba nasini amara torowa eno imusite nono awonana eno imutawa utaisi.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Enoba anama Yesu Kerisobai wirotasuna i amarana reka amara sinasu. Danu bodere nenoma imueta ido me sinasuro reka me ibeta ido uyarasu.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Godi Danu aikana ewa nesia utasu. Godima Danu unu uite Yesu Kerisoro ya ma wiroiba yana moana uwaraba Godinu ibo turaisi. Godima eno uite i ibo tureta gaukara yaba maiba emema Godibai anibitae Godinu sina waisi.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 I sinana edono, Godima Yesu Kerisoro ibeda Danu ibo ueta emebai turite ema Danu torowabai mune odite emanu ba me ueta mune imutawa uteda maiture sani. Danu ununa ya i ibo tureta sina webene iba ya mune odi.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Enoba yana Yesu Kerisonu sina weta uwara. Godinu wei sina yabai Yesu Kerisonu sina ari eno waisi, aniawete Godibai ibo tuawete merau ibiawe waisi.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Godima ya imuegou uite Yesu Kerisonu kobererau ueta mubete Dawaini Godibai rorowarau ibifene iba i ba me utawa utebi Yesu muniro Dana ba me ueta ari sineda yanu ba me ueta nesia muni.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.