2 Coríntios 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ
1 Ewa sina eawe. Ya iwata, ewa awona ibinisi ofe ubu ina farai wadia su ari. Enoba ewa ofe ido arama ue me sibiro yana, Godi yaba ubu ui ofe, ina kobere ba su ari, i urero me ibene ibene ibeta reka ofe mubeisi.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ya ewado ibedana oferi aika maikaba arua waisite yana imutaisi, Godima urero ubu ui ofe awona ewa nasiniro ibeda daido mubene waisi.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Yanu imumu torowa da inareibisu iba i reka ofe mubene iba iro amufene waisi.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ya awona ewa farai wadia su ariro ibedana ofe wouretaba derawere imutaisite arua waisi. Ya unutawa yanu imumu torowa inareta. Yanu ununa i kobere ure ofe muneta. Yanu ununa i me ibene ibene ibetama ewa nasiniro wadiama wokuku unono ufie iba waisi.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Godima Danu unu me ibene ibene ibeta mubene iba ya ue bou ui. Ya ue bou uite Danu Imumu Kotofu mairo yanu neno ubarero ibinuba ya iwata Danu mui we bou ueta nesia mafisu.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Yanu urero ofe imuegou utaisi. Ya iwata, ya ewa ba ofero ibedana urero Yesubai ibawa utaisi.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ya i nesia ba erawa utaisite nono duburo ba efeisi imuegou uteda inaraisi.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ya ewa ofe ekoetaba iya uyarawa. Ya iwata, ewa ofe ekodifeisina Yesubai yanu suro ibifeisi.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ya eno we imutaisi, ewado ibedana Yesunu unu torowa ufene utaisi. Enanari urero ane ibedana Yesunu unu torowa ufene ufeisi, eno we imutaisi.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Yesu Keriso ewaro fafisuna ya nesia Danu yaureta gigirariro inafero Yesuma yanu ewa ofero ibeda utaisi ueta sineta ereda kobererau ueta sinetaba kobere moko mafite siosawere ueta sinetaba siosa moko mafisu. Enoba ya Yesu Kerisonu unu torowa utaisi.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Enoba yanu Dera Waria Amaraba iya uyareta imuteda iba emebai we kakara uegou utaisi. Godima yanu kobere neno imueta Dawa iwata utasu. Enoba ya uwara enanari yanu ueta sineta nenoma iwata ufoe watane.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Yanu ifu nono we ma derawere utaisi eno imutaita? Ya eno utawa yanu ununa ya uwarama naini nanu uwaranu kobere ueta sineta efote yanu ifu we ma derawere ufoita. Yana i meoma weta uwaraba naini nanu uwaranu ba ueta sineta weboro emana naufitate mui aika tisa amaranu ueta sinetana derawere nono danu ifu torowa derawere me eno we imufitaita.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 I uwarama waita, Foroini danu uwaraini emana gogore bobo waita. Ya Godinu gaukara utaisiba iba eno waita. Nono ya imueta rorowarau imutaisina ya Korinita su uwara Godi imuegou ufoe iba eno imutaisi.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Yesu Kerisoma ya neno arama uegou utasuba yanu unu torowa utawa, Danu unu torowa utaisi. Ya eno imutaisi, Dana ya nesiaba ui, iba ya nesia Danu uieta ari sisi.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Dawa yaba uiba Danu ununa ya me ibinisi uwara yanu unu torowa da ufete Danu unu ufene iba yaba uite nono uietaroma uyarite me ibinu.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Iba awonaroma emenu ueta sinetaba ina me sara sara eno wiawa uteda imutawa utaisi. Bodere Yesu Keriso Dawaba nasini amara torowa eno imusite nono awonana eno imutawa utaisi.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Enoba anama Yesu Kerisobai wirotasuna i amarana reka amara sinasu. Danu bodere nenoma imueta ido me sinasuro reka me ibeta ido uyarasu.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Godi Danu aikana ewa nesia utasu. Godima Danu unu uite Yesu Kerisoro ya ma wiroiba yana moana uwaraba Godinu ibo turaisi. Godima eno uite i ibo tureta gaukara yaba maiba emema Godibai anibitae Godinu sina waisi.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 I sinana edono, Godima Yesu Kerisoro ibeda Danu ibo ueta emebai turite ema Danu torowabai mune odite emanu ba me ueta mune imutawa uteda maiture sani. Danu ununa ya i ibo tureta sina webene iba ya mune odi.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Enoba yana Yesu Kerisonu sina weta uwara. Godinu wei sina yabai Yesu Kerisonu sina ari eno waisi, aniawete Godibai ibo tuawete merau ibiawe waisi.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Godima ya imuegou uite Yesu Kerisonu kobererau ueta mubete Dawaini Godibai rorowarau ibifene iba i ba me utawa utebi Yesu muniro Dana ba me ueta ari sineda yanu ba me ueta nesia muni.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.