2 Coríntios 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Ewa sina eawe. Ya iwata, ewa awona ibinisi ofe ubu ina farai wadia su ari. Enoba ewa ofe ido arama ue me sibiro yana, Godi yaba ubu ui ofe, ina kobere ba su ari, i urero me ibene ibene ibeta reka ofe mubeisi.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ya ewado ibedana oferi aika maikaba arua waisite yana imutaisi, Godima urero ubu ui ofe awona ewa nasiniro ibeda daido mubene waisi.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Yanu imumu torowa da inareibisu iba i reka ofe mubene iba iro amufene waisi.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ya awona ewa farai wadia su ariro ibedana ofe wouretaba derawere imutaisite arua waisi. Ya unutawa yanu imumu torowa inareta. Yanu ununa i kobere ure ofe muneta. Yanu ununa i me ibene ibene ibetama ewa nasiniro wadiama wokuku unono ufie iba waisi.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Godima Danu unu me ibene ibene ibeta mubene iba ya ue bou ui. Ya ue bou uite Danu Imumu Kotofu mairo yanu neno ubarero ibinuba ya iwata Danu mui we bou ueta nesia mafisu.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Yanu urero ofe imuegou utaisi. Ya iwata, ya ewa ba ofero ibedana urero Yesubai ibawa utaisi.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ya i nesia ba erawa utaisite nono duburo ba efeisi imuegou uteda inaraisi.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ya ewa ofe ekoetaba iya uyarawa. Ya iwata, ewa ofe ekodifeisina Yesubai yanu suro ibifeisi.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ya eno we imutaisi, ewado ibedana Yesunu unu torowa ufene utaisi. Enanari urero ane ibedana Yesunu unu torowa ufene ufeisi, eno we imutaisi.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Yesu Keriso ewaro fafisuna ya nesia Danu yaureta gigirariro inafero Yesuma yanu ewa ofero ibeda utaisi ueta sineta ereda kobererau ueta sinetaba kobere moko mafite siosawere ueta sinetaba siosa moko mafisu. Enoba ya Yesu Kerisonu unu torowa utaisi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Enoba yanu Dera Waria Amaraba iya uyareta imuteda iba emebai we kakara uegou utaisi. Godima yanu kobere neno imueta Dawa iwata utasu. Enoba ya uwara enanari yanu ueta sineta nenoma iwata ufoe watane.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Yanu ifu nono we ma derawere utaisi eno imutaita? Ya eno utawa yanu ununa ya uwarama naini nanu uwaranu kobere ueta sineta efote yanu ifu we ma derawere ufoita. Yana i meoma weta uwaraba naini nanu uwaranu ba ueta sineta weboro emana naufitate mui aika tisa amaranu ueta sinetana derawere nono danu ifu torowa derawere me eno we imufitaita.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 I uwarama waita, Foroini danu uwaraini emana gogore bobo waita. Ya Godinu gaukara utaisiba iba eno waita. Nono ya imueta rorowarau imutaisina ya Korinita su uwara Godi imuegou ufoe iba eno imutaisi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Yesu Kerisoma ya neno arama uegou utasuba yanu unu torowa utawa, Danu unu torowa utaisi. Ya eno imutaisi, Dana ya nesiaba ui, iba ya nesia Danu uieta ari sisi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Dawa yaba uiba Danu ununa ya me ibinisi uwara yanu unu torowa da ufete Danu unu ufene iba yaba uite nono uietaroma uyarite me ibinu.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Iba awonaroma emenu ueta sinetaba ina me sara sara eno wiawa uteda imutawa utaisi. Bodere Yesu Keriso Dawaba nasini amara torowa eno imusite nono awonana eno imutawa utaisi.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Enoba anama Yesu Kerisobai wirotasuna i amarana reka amara sinasu. Danu bodere nenoma imueta ido me sinasuro reka me ibeta ido uyarasu.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Godi Danu aikana ewa nesia utasu. Godima Danu unu uite Yesu Kerisoro ya ma wiroiba yana moana uwaraba Godinu ibo turaisi. Godima eno uite i ibo tureta gaukara yaba maiba emema Godibai anibitae Godinu sina waisi.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 I sinana edono, Godima Yesu Kerisoro ibeda Danu ibo ueta emebai turite ema Danu torowabai mune odite emanu ba me ueta mune imutawa uteda maiture sani. Danu ununa ya i ibo tureta sina webene iba ya mune odi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Enoba yana Yesu Kerisonu sina weta uwara. Godinu wei sina yabai Yesu Kerisonu sina ari eno waisi, aniawete Godibai ibo tuawete merau ibiawe waisi.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Godima ya imuegou uite Yesu Kerisonu kobererau ueta mubete Dawaini Godibai rorowarau ibifene iba i ba me utawa utebi Yesu muniro Dana ba me ueta ari sineda yanu ba me ueta nesia muni.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.