2 Coríntios 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ewa sina eawe. Ya iwata, ewa awona ibinisi ofe ubu ina farai wadia su ari. Enoba ewa ofe ido arama ue me sibiro yana, Godi yaba ubu ui ofe, ina kobere ba su ari, i urero me ibene ibene ibeta reka ofe mubeisi.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ya ewado ibedana oferi aika maikaba arua waisite yana imutaisi, Godima urero ubu ui ofe awona ewa nasiniro ibeda daido mubene waisi.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Yanu imumu torowa da inareibisu iba i reka ofe mubene iba iro amufene waisi.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ya awona ewa farai wadia su ariro ibedana ofe wouretaba derawere imutaisite arua waisi. Ya unutawa yanu imumu torowa inareta. Yanu ununa i kobere ure ofe muneta. Yanu ununa i me ibene ibene ibetama ewa nasiniro wadiama wokuku unono ufie iba waisi.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Godima Danu unu me ibene ibene ibeta mubene iba ya ue bou ui. Ya ue bou uite Danu Imumu Kotofu mairo yanu neno ubarero ibinuba ya iwata Danu mui we bou ueta nesia mafisu.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Yanu urero ofe imuegou utaisi. Ya iwata, ya ewa ba ofero ibedana urero Yesubai ibawa utaisi.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Ya i nesia ba erawa utaisite nono duburo ba efeisi imuegou uteda inaraisi.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Ya ewa ofe ekoetaba iya uyarawa. Ya iwata, ewa ofe ekodifeisina Yesubai yanu suro ibifeisi.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Ya eno we imutaisi, ewado ibedana Yesunu unu torowa ufene utaisi. Enanari urero ane ibedana Yesunu unu torowa ufene ufeisi, eno we imutaisi.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Yesu Keriso ewaro fafisuna ya nesia Danu yaureta gigirariro inafero Yesuma yanu ewa ofero ibeda utaisi ueta sineta ereda kobererau ueta sinetaba kobere moko mafite siosawere ueta sinetaba siosa moko mafisu. Enoba ya Yesu Kerisonu unu torowa utaisi.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Enoba yanu Dera Waria Amaraba iya uyareta imuteda iba emebai we kakara uegou utaisi. Godima yanu kobere neno imueta Dawa iwata utasu. Enoba ya uwara enanari yanu ueta sineta nenoma iwata ufoe watane.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Yanu ifu nono we ma derawere utaisi eno imutaita? Ya eno utawa yanu ununa ya uwarama naini nanu uwaranu kobere ueta sineta efote yanu ifu we ma derawere ufoita. Yana i meoma weta uwaraba naini nanu uwaranu ba ueta sineta weboro emana naufitate mui aika tisa amaranu ueta sinetana derawere nono danu ifu torowa derawere me eno we imufitaita.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 I uwarama waita, Foroini danu uwaraini emana gogore bobo waita. Ya Godinu gaukara utaisiba iba eno waita. Nono ya imueta rorowarau imutaisina ya Korinita su uwara Godi imuegou ufoe iba eno imutaisi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Yesu Kerisoma ya neno arama uegou utasuba yanu unu torowa utawa, Danu unu torowa utaisi. Ya eno imutaisi, Dana ya nesiaba ui, iba ya nesia Danu uieta ari sisi.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Dawa yaba uiba Danu ununa ya me ibinisi uwara yanu unu torowa da ufete Danu unu ufene iba yaba uite nono uietaroma uyarite me ibinu.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Iba awonaroma emenu ueta sinetaba ina me sara sara eno wiawa uteda imutawa utaisi. Bodere Yesu Keriso Dawaba nasini amara torowa eno imusite nono awonana eno imutawa utaisi.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Enoba anama Yesu Kerisobai wirotasuna i amarana reka amara sinasu. Danu bodere nenoma imueta ido me sinasuro reka me ibeta ido uyarasu.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Godi Danu aikana ewa nesia utasu. Godima Danu unu uite Yesu Kerisoro ya ma wiroiba yana moana uwaraba Godinu ibo turaisi. Godima eno uite i ibo tureta gaukara yaba maiba emema Godibai anibitae Godinu sina waisi.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 I sinana edono, Godima Yesu Kerisoro ibeda Danu ibo ueta emebai turite ema Danu torowabai mune odite emanu ba me ueta mune imutawa uteda maiture sani. Danu ununa ya i ibo tureta sina webene iba ya mune odi.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Enoba yana Yesu Kerisonu sina weta uwara. Godinu wei sina yabai Yesu Kerisonu sina ari eno waisi, aniawete Godibai ibo tuawete merau ibiawe waisi.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Godima ya imuegou uite Yesu Kerisonu kobererau ueta mubete Dawaini Godibai rorowarau ibifene iba i ba me utawa utebi Yesu muniro Dana ba me ueta ari sineda yanu ba me ueta nesia muni.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.