2 Coríntios 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Ewa sina eawe. Ya iwata, ewa awona ibinisi ofe ubu ina farai wadia su ari. Enoba ewa ofe ido arama ue me sibiro yana, Godi yaba ubu ui ofe, ina kobere ba su ari, i urero me ibene ibene ibeta reka ofe mubeisi.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ya ewado ibedana oferi aika maikaba arua waisite yana imutaisi, Godima urero ubu ui ofe awona ewa nasiniro ibeda daido mubene waisi.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Yanu imumu torowa da inareibisu iba i reka ofe mubene iba iro amufene waisi.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ya awona ewa farai wadia su ariro ibedana ofe wouretaba derawere imutaisite arua waisi. Ya unutawa yanu imumu torowa inareta. Yanu ununa i kobere ure ofe muneta. Yanu ununa i me ibene ibene ibetama ewa nasiniro wadiama wokuku unono ufie iba waisi.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Godima Danu unu me ibene ibene ibeta mubene iba ya ue bou ui. Ya ue bou uite Danu Imumu Kotofu mairo yanu neno ubarero ibinuba ya iwata Danu mui we bou ueta nesia mafisu.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Yanu urero ofe imuegou utaisi. Ya iwata, ya ewa ba ofero ibedana urero Yesubai ibawa utaisi.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ya i nesia ba erawa utaisite nono duburo ba efeisi imuegou uteda inaraisi.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ya ewa ofe ekoetaba iya uyarawa. Ya iwata, ewa ofe ekodifeisina Yesubai yanu suro ibifeisi.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ya eno we imutaisi, ewado ibedana Yesunu unu torowa ufene utaisi. Enanari urero ane ibedana Yesunu unu torowa ufene ufeisi, eno we imutaisi.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Yesu Keriso ewaro fafisuna ya nesia Danu yaureta gigirariro inafero Yesuma yanu ewa ofero ibeda utaisi ueta sineta ereda kobererau ueta sinetaba kobere moko mafite siosawere ueta sinetaba siosa moko mafisu. Enoba ya Yesu Kerisonu unu torowa utaisi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Enoba yanu Dera Waria Amaraba iya uyareta imuteda iba emebai we kakara uegou utaisi. Godima yanu kobere neno imueta Dawa iwata utasu. Enoba ya uwara enanari yanu ueta sineta nenoma iwata ufoe watane.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Yanu ifu nono we ma derawere utaisi eno imutaita? Ya eno utawa yanu ununa ya uwarama naini nanu uwaranu kobere ueta sineta efote yanu ifu we ma derawere ufoita. Yana i meoma weta uwaraba naini nanu uwaranu ba ueta sineta weboro emana naufitate mui aika tisa amaranu ueta sinetana derawere nono danu ifu torowa derawere me eno we imufitaita.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 I uwarama waita, Foroini danu uwaraini emana gogore bobo waita. Ya Godinu gaukara utaisiba iba eno waita. Nono ya imueta rorowarau imutaisina ya Korinita su uwara Godi imuegou ufoe iba eno imutaisi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Yesu Kerisoma ya neno arama uegou utasuba yanu unu torowa utawa, Danu unu torowa utaisi. Ya eno imutaisi, Dana ya nesiaba ui, iba ya nesia Danu uieta ari sisi.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Dawa yaba uiba Danu ununa ya me ibinisi uwara yanu unu torowa da ufete Danu unu ufene iba yaba uite nono uietaroma uyarite me ibinu.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Iba awonaroma emenu ueta sinetaba ina me sara sara eno wiawa uteda imutawa utaisi. Bodere Yesu Keriso Dawaba nasini amara torowa eno imusite nono awonana eno imutawa utaisi.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Enoba anama Yesu Kerisobai wirotasuna i amarana reka amara sinasu. Danu bodere nenoma imueta ido me sinasuro reka me ibeta ido uyarasu.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Godi Danu aikana ewa nesia utasu. Godima Danu unu uite Yesu Kerisoro ya ma wiroiba yana moana uwaraba Godinu ibo turaisi. Godima eno uite i ibo tureta gaukara yaba maiba emema Godibai anibitae Godinu sina waisi.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 I sinana edono, Godima Yesu Kerisoro ibeda Danu ibo ueta emebai turite ema Danu torowabai mune odite emanu ba me ueta mune imutawa uteda maiture sani. Danu ununa ya i ibo tureta sina webene iba ya mune odi.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Enoba yana Yesu Kerisonu sina weta uwara. Godinu wei sina yabai Yesu Kerisonu sina ari eno waisi, aniawete Godibai ibo tuawete merau ibiawe waisi.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Godima ya imuegou uite Yesu Kerisonu kobererau ueta mubete Dawaini Godibai rorowarau ibifene iba i ba me utawa utebi Yesu muniro Dana ba me ueta ari sineda yanu ba me ueta nesia muni.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.