1 Tessalonicenses 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 — ausente —
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Moana uwarama uraneta yaraneta me, merau ibinisi eno webitaitana ido awe derawere sau uyafite ema daido ma arama ufisu. Kuita mubie utebasu awetanu sukana ureta ido sau urasu enanari i awe kowa ido sau fafisuba eme me sara feare da anibitaita.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Naiyemutu, yana dumuro ibeta uwara meba i kowa waira ueta amaranu fareta ari yabai da fafiro neno kirifu da ufoita.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ya uwarana i ba arionu adarabu, yana i kowanu adarabu. Yana i dumunu adarabu me.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Idoba toafurau yawoawe. Aika uwarama nauta kunawere ainebaitaba ya enanari da uawete inare kimu uteda yawoegou uawe.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 I nauta ainaita uwarama dumuro nauta ainaita. I kimu ogo itaita uwarama dumuro iteda gogore utaita. Emanu utaita enanari da uawe.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Yana i kowanu adarabuba kimu ogoma gogore da ufete yanu Godi imuetaini neno arama uetaini o dadau ueta aiyoni bira ari dadau ufete yanu Yesu Keriso ma wirotasu imueta kofi barueta ari barufeisi. Seitani ya ma serigari da ufiro Yesuma ya daido ma wirofisu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Godima ya fanisi mafie we odawa uite yanu Dera Amara Yesu Kerisoma ya ma wirofie iba ya we mune odi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu Kerisoma yaba tare uiba yaini naini uiteda me ibeda uteibero fafisuna Dawaini ibifeisi.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Idoba sina kobererau we matawete yanu aika ma buna ue matawe. Awona utaita, i ari enanari utebeawe.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Naiyemutu, mui sina kikiratu wemane watane. Godinu uwara yabai yanu Dera Waria Amaranu gaukara utaitate yabai Danu sina we mawetu utaitaba ema kakara uawe.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Emanu gaukaraba ema neno arama uteda enanari wesarau ue ibiawe.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Naiyemuturaratu, i ofe ejiwa uwaraba buna sina wiawero gaukara ufita. I nenoma iyaraita uwaranu neno ma buna uawe. I buna me uwara durua uawe. I uwara nesiaba me kekerama uawe.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Mui amarama ya siosawere ufisuna siosawere moko da uawe. Yanu yanu kobererau ue matawete uwara nesiaba enanari uawe.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ainewaure yaru utebeawe.
16 Alegrem-se sempre.
17 — ausente —
17 Orem continuamente.
18 — ausente —
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Godinu Imumu Kotofunu daba garari da uawe.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Godinu sina webitaitana i sinaba da irue wiawe.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 I wesarau ueta maeta Godi yanu neno ma roatarau ufie watane. Yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso fafisuba yanu imumuini nenoini ofe ubuini ma kobererau ufiro ya fanisi da muboe watane.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Godima ya Danu adarabu we mune odiba Dawa imueta aika maika da ufite i nesia yaba rorowarau uegou ufisu.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Naiyemutu, Godibai naini nanu uwaraba guriguri uawe.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Godinu naueta uwara nesia ario weda age mamiawe.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Yesunu ifuro wemaro i uawe, Ewa owawa oeta Godinu naueta uwara nesiabai wiawero naufita.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu kobererau durua ueta yabai ibifie watane.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.