1 Tessalonicenses 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ACF
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 — ausente —
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Moana uwarama uraneta yaraneta me, merau ibinisi eno webitaitana ido awe derawere sau uyafite ema daido ma arama ufisu. Kuita mubie utebasu awetanu sukana ureta ido sau urasu enanari i awe kowa ido sau fafisuba eme me sara feare da anibitaita.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Naiyemutu, yana dumuro ibeta uwara meba i kowa waira ueta amaranu fareta ari yabai da fafiro neno kirifu da ufoita.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ya uwarana i ba arionu adarabu, yana i kowanu adarabu. Yana i dumunu adarabu me.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Idoba toafurau yawoawe. Aika uwarama nauta kunawere ainebaitaba ya enanari da uawete inare kimu uteda yawoegou uawe.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 I nauta ainaita uwarama dumuro nauta ainaita. I kimu ogo itaita uwarama dumuro iteda gogore utaita. Emanu utaita enanari da uawe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Yana i kowanu adarabuba kimu ogoma gogore da ufete yanu Godi imuetaini neno arama uetaini o dadau ueta aiyoni bira ari dadau ufete yanu Yesu Keriso ma wirotasu imueta kofi barueta ari barufeisi. Seitani ya ma serigari da ufiro Yesuma ya daido ma wirofisu.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Godima ya fanisi mafie we odawa uite yanu Dera Amara Yesu Kerisoma ya ma wirofie iba ya we mune odi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu Kerisoma yaba tare uiba yaini naini uiteda me ibeda uteibero fafisuna Dawaini ibifeisi.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Idoba sina kobererau we matawete yanu aika ma buna ue matawe. Awona utaita, i ari enanari utebeawe.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Naiyemutu, mui sina kikiratu wemane watane. Godinu uwara yabai yanu Dera Waria Amaranu gaukara utaitate yabai Danu sina we mawetu utaitaba ema kakara uawe.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Emanu gaukaraba ema neno arama uteda enanari wesarau ue ibiawe.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Naiyemuturaratu, i ofe ejiwa uwaraba buna sina wiawero gaukara ufita. I nenoma iyaraita uwaranu neno ma buna uawe. I buna me uwara durua uawe. I uwara nesiaba me kekerama uawe.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Mui amarama ya siosawere ufisuna siosawere moko da uawe. Yanu yanu kobererau ue matawete uwara nesiaba enanari uawe.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ainewaure yaru utebeawe.
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Godinu Imumu Kotofunu daba garari da uawe.
19 Não extingais o Espírito.
20 Godinu sina webitaitana i sinaba da irue wiawe.
20 Não desprezeis as profecias.
21 — ausente —
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 — ausente —
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 I wesarau ueta maeta Godi yanu neno ma roatarau ufie watane. Yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso fafisuba yanu imumuini nenoini ofe ubuini ma kobererau ufiro ya fanisi da muboe watane.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Godima ya Danu adarabu we mune odiba Dawa imueta aika maika da ufite i nesia yaba rorowarau uegou ufisu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Naiyemutu, Godibai naini nanu uwaraba guriguri uawe.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Godinu naueta uwara nesia ario weda age mamiawe.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Yesunu ifuro wemaro i uawe, Ewa owawa oeta Godinu naueta uwara nesiabai wiawero naufita.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu kobererau durua ueta yabai ibifie watane.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.