1 Tessalonicenses 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Moana uwarama uraneta yaraneta me, merau ibinisi eno webitaitana ido awe derawere sau uyafite ema daido ma arama ufisu. Kuita mubie utebasu awetanu sukana ureta ido sau urasu enanari i awe kowa ido sau fafisuba eme me sara feare da anibitaita.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Naiyemutu, yana dumuro ibeta uwara meba i kowa waira ueta amaranu fareta ari yabai da fafiro neno kirifu da ufoita.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ya uwarana i ba arionu adarabu, yana i kowanu adarabu. Yana i dumunu adarabu me.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Idoba toafurau yawoawe. Aika uwarama nauta kunawere ainebaitaba ya enanari da uawete inare kimu uteda yawoegou uawe.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 I nauta ainaita uwarama dumuro nauta ainaita. I kimu ogo itaita uwarama dumuro iteda gogore utaita. Emanu utaita enanari da uawe.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Yana i kowanu adarabuba kimu ogoma gogore da ufete yanu Godi imuetaini neno arama uetaini o dadau ueta aiyoni bira ari dadau ufete yanu Yesu Keriso ma wirotasu imueta kofi barueta ari barufeisi. Seitani ya ma serigari da ufiro Yesuma ya daido ma wirofisu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Godima ya fanisi mafie we odawa uite yanu Dera Amara Yesu Kerisoma ya ma wirofie iba ya we mune odi.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu Kerisoma yaba tare uiba yaini naini uiteda me ibeda uteibero fafisuna Dawaini ibifeisi.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Idoba sina kobererau we matawete yanu aika ma buna ue matawe. Awona utaita, i ari enanari utebeawe.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Naiyemutu, mui sina kikiratu wemane watane. Godinu uwara yabai yanu Dera Waria Amaranu gaukara utaitate yabai Danu sina we mawetu utaitaba ema kakara uawe.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Emanu gaukaraba ema neno arama uteda enanari wesarau ue ibiawe.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Naiyemuturaratu, i ofe ejiwa uwaraba buna sina wiawero gaukara ufita. I nenoma iyaraita uwaranu neno ma buna uawe. I buna me uwara durua uawe. I uwara nesiaba me kekerama uawe.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mui amarama ya siosawere ufisuna siosawere moko da uawe. Yanu yanu kobererau ue matawete uwara nesiaba enanari uawe.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ainewaure yaru utebeawe.
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Godinu Imumu Kotofunu daba garari da uawe.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Godinu sina webitaitana i sinaba da irue wiawe.
20 Não desprezeis as profecias;
21 — ausente —
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 — ausente —
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 I wesarau ueta maeta Godi yanu neno ma roatarau ufie watane. Yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso fafisuba yanu imumuini nenoini ofe ubuini ma kobererau ufiro ya fanisi da muboe watane.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Godima ya Danu adarabu we mune odiba Dawa imueta aika maika da ufite i nesia yaba rorowarau uegou ufisu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Naiyemutu, Godibai naini nanu uwaraba guriguri uawe.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Godinu naueta uwara nesia ario weda age mamiawe.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Yesunu ifuro wemaro i uawe, Ewa owawa oeta Godinu naueta uwara nesiabai wiawero naufita.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu kobererau durua ueta yabai ibifie watane.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.