1 Timóteo 6

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I sabua ueta uwarama emanu yawoeta uwaranu ifu we ma derawere ufitaitaba uwarama Godinu ifu ma iga da ufitate yanu we mawetu uetaba sina siosawere da webitae watane.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Moana sabua ueta uwaranu yawoeta uwarana Godinu naueta uwara. Emaini Godinu naueta uwaraba emanu yawoeta uwaraba gifena da ufitate ititi kakara ufitae watane. I yawoeta uwarana Godinu naueta uwaraba Godima ema neno arama utasuba sabua ueta uwarama gaukara uegou ufitae watane. I sina i uwaraba wegou ufaro naufitae watane.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 I bebetuma yaranaita uwara emanu ba me uetama emanu imueta ma arama utasuba ema ba wiawa meo torowa waita. Emanu ununa oi torowa mubitae iba Godinu kotofu sina waita. I uwarabai owiga da ua.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Abo amarana ibaiabai derawere bobo amara? Anama uranawa yaranawa Godi imuteda merau ibasuna dana ibaiabai derawere amara. Godi imuetaini ibaiabai derawereini ina demurai ari.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Yanu bayamutuma ya mutaro ewa orofaro ibaiabai wourawa me fasiba uifeisina ibaiabai da woure anibeisi.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Yabai ietaini wadiaini ibifisuna mui ibaiabai da dobefete ina ido webeisi.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Moana uwara emanu ununa oi derawere mubitae iba siosawere utaita. Emanu siosawere uetama emanu neno ma arama utasuba i uwarama siosawere imutaitate me sara ueta utaitaba i uitawa ina kabesiro anibitate iro me ibene ibene ibifitaita.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Ananu ununa oi torowa muneta, i ununa i siosawere ueta nesianu ubi. Moana uwaranu ununa oi torowaba emanu naueta ekoita. Eno utaba warima egi yanatebasu i ari emanu ba me ueta ima emanu neno yanatebitaro neno siosa utebita.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timoti, ana Godinu amaraba i siosawere uetabairoma durami ue aniate kobererau ueta uate Godi imuteda Dawa ari siate eme neno arama uate emenu aika maika ueta sineta da imuate ibo da ua.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Anu imueta derawere ufie seitanini woroworo uraneta ari utebea. Ana uwara faiyawerebai na Godi imutatane weiba Godima aba me ibene ibene ibeta mafie yua we mune odi. I me ibene ibene ibeta mamegou ua.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yanu buna Godi, Dana i dera kini uwaranu kini, Dana i dera uwara nesianu Dera Waria Godi. Danu kowa fafiro Dawa Yesu Keriso ureroma siaia ufiro tarafiro uwarama efitaita.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yanu Godi Dawa danua me. Dawa ubi me, risi me, Dawa me ibene ibene ibinuba nono Dawa da uifisu. Danu torowa eno ibinu. Dawa ariowerero ibinu. I ario derawereba uwarama iro anawa utaitate Godi erawa utaita. Ewa Godinu ifu we ma derawere uteibero Dawa ya me ibene ibene ibeta yawoteibie iba watane.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ibaiabai derawere uwaraba sina eno webaro naufitae watane. Ibaiabai derawere uwara sasae da uawete i awona ibinu oi, waidumu me sibisuba iba i oi da imuawete Godi Dawa nesia matasuro munaisi, iba Godi imuawe.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 I uwarama kobererau ufitae watane. Emanu kobererau uetana eno, emanu ibaiabaina ibaiabai me uwaraba nata nata ufitae watane.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Emana eno ufitaitana emanu duburo ure suro ane ibifitaita suna ina emanu ewa nasiniro ode ibinita gugua gubari ari kimuwere iro ane ibifitae emanu mawo odinono ue bou utaita. Iba awonaini ane dubu kowaro i me ibene ibene ibeta daido ba mubitaita. Iba eno wiaro naufita.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 — ausente —
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 — ausente —
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.