1 Pedro 2

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abun, làpiy nkyɛl yanswà, an'kwaar a ube manswà, mpem yweel yanswà, un'köl wanswà, anà ntwee yanswà.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Lànü bɛɛl aŋàpɔŋà là Ndaa asànaa baan a kɔɔ, ntɔn u mbwo a la, bɛ làyɛl ntɔn ngweel a mɔ̈ɔ̈.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Kyakin, « bɛ lan'kyey naa Mwol wà ubwaŋ. »
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Làsin tsütsü apà nde, nkɔŋ a mɔ̈ɔ̈ ayà bàpiy baar, wɛɛ ya yàŋàsɔɔl anà yàntal kusà a Nzam.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Bɛ ŋakwo làbilà asànaa nkɔŋ a mɔ̈ɔ̈ u ntööŋ a Ndwà ufàkal Dweelà, ntɔn mukyer itsuŋ a angaŋ a Nzam, ntɔn mukun'pà ibɔɔn in'kyɛɛl abyà ufàkyey Nde u mbwo a Yɛsu Klistɔ.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ntɔn bàsön u Ndaa Aŋàsɔn naa:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Abun, ibyääl kye akà bɛ aŋàlàkwikilà, wɛɛ akà baar mpa abà aŋàlàkwikilà,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ya yà nkɔŋ mwey bàfàböl baar,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Wɛɛ bɛ, bɛ làbà itwà aŋàsɔɔl, itsuŋ a angaŋ amfum, un'sɛŋ in'kyɛɛl, un'sɛŋ kàwɛl Nzam ntɔn mukal wànde. Nde kàlabel mutoo u làpib anà muman pɛɛlà ande là ubem, ntɔn bɛ làkàkyään isal ande byà ibaŋ.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Itaan, bɛ làkäl anki un'sɛŋ, wɛɛ apanà, bɛ làbà un'sɛŋ a Nzam. Bɛ baar mpa làwɛl nsyääm, wɛɛ apanà, bɛ làkyàwal nsyääm a Nzam.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ankwen amɛ, mɛ amàlalɛɛl, asànaa alyaaŋ a mbwo anà angyey, twon lan'kal anà ilään a ndür abyà ifànwaan ità anà mɔ̈ɔ̈ abɛ.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Làkäl anà nkääl aŋàbwaŋ kusà a baar mpa abà Ayudà, ntɔn, unsà undiir nsil awà bàfàlatwee ba naa bɛ làbà baar abe, ba bàmɛn isal abɛ byàŋàbwaŋ anà ba bàsi Nzam làkoo kà ilä usàyà nde.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Làkäl anà unkyeey akà imfum a mɛɛn kyanswà, ntɔn Mwol, itàkal akà mfum awe anà ikɔ̈b a dudu,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 itàkal akà an'kuvɛrnɔ̈ɔ̈r ufàtɔm nde mupà ntaaŋàmbar akà baar abe anà musyäŋà baar bàfàkyer ubwaŋ.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ntɔn ba bà ukwen a Nzam naa bɛ làkyer ubwaŋ ntɔn mudübà min a insil mpa bàyöb akà undiir mwɛy.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Làkäl asànaa baar abye anà insaay, ukɔɔn asyääl kya asànaa nkümà ntɔn mufwe nkyɛl abɛ, wɛɛ làkyer asànaa asyääl a Nzam.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Làpɛ ibyääl akà baar banswà, lakwen atɔŋ abɛ, làyöb ikɔ̈b a Nzam, lun'syäŋà mfum.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Asyääl a ndwà, làkäl anà unkyeey mbɔɔn akà ankum abɛ, kànà akà bàŋàbwaŋ anà bàduu mpɛl anki, wɛɛ anà akaŋitswumbuun.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Abun, yà ubwaŋ mbɔɔn mukyey mpay bàfipà ukɔɔn isin aya, ntɔn musyäŋà Nzam.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Abun, làkoo nà mukaŋ mpem naa bàladüb ntɔn ibii lan'kyer bɛ? Wɛɛ isàkal naa bɛ lan'man mpay ntɔn ubwaŋ lan'kyer bɛ, la là kab a ngway u mii a Nzam.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Kyekà, yà ntɔn ya waa bàlabel, ntɔn Klistɔ sye kàkɔɔm mwäänà ntɔn bɛ, nde kàlaswɛŋ mbaan ntɔn bɛ làläb nkääl ande.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nde kàkyer anki man'be, ndaa a an'kwaar sye yàtoo anki u mun ande,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 nde kàfuur anki in'tswe, mpal bun'tö in'tswe. Wɛɛ mpal bun'pɛ ba mpay, nde kàŋän anki, wɛɛ ya yanswà nde kàpɛ akà mbuur afàtsul nsaŋ a balàbal lanswà.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Nde kàsyen buur a man'be abi nde ŋakwo tii u kulunsi, ntɔn bi kàkü anà man'be abi ŋakwo, ntɔn bi ikäl anà mɔ̈ɔ̈ ntɔn balàbal, nde kàlakɔɔr u mbwo a iwà ande.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ntɔn bɛ làdiimà mbwo asànaa in'kɔk, wɛɛ apanà, bɛ lan'furà akàun'kyɛɛŋ a in'kɔk anà un'leer a mɔ̈ɔ̈ abɛ.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.