Tiago 3

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekwavo, 'ami 'aila'a 'wainega kebu nuanuaku fuedi i na vetove Yaubada yana Vona faifaina, fai 'awaie 'ima tove yama ve faifaidi vonayavuga toketokena 'ana veluagai Yaubada mataneye, we'e tomotoga 'ifwaimi sai'afo.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Tutuya fuedi matatabuda ta vevekali, naninidi kebu tonovidiga ta 'i'idewadi. Siwe 'ai'edi aitoi 'ana fata meana i na veimeyeni bega kebu tamu tutuya i na vekali, tomogonina 'atumai'avana wata yana sauluva matatabuna i na veimeyeni.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 'Ai'edi nuanuada osi ta na veimeyeni, 'awaneye kainumu ma bulavina ta na yatoi 'ana 'eba sivetovetonova, bega 'ana fata yada nuanua i na vematayakeyakeni. Kainumunina siaina, siwe 'ana fata 'wainega 'aisaya bwaikina ta na veimeyeni.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Wata 'wa na nuani waka bwaikina, kaukau toketokena i 'ona'onai, siwe toniwaka wayaisi siaina 'wainega 'ana fata i na liavetovetonovi bega ava'aibe bei nuanuana i nunagoga, 'waineye i na nago.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Meada wata bani'odi, nani siaina siwe taunina i awa'ai'aia nani bwaikidi faifaidi. |src="WA04016b.tif" size="col" ref="3:5"
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 We'e meada 'ai-'ala'alata bani'odi. Yadi 'eba mia 'awadeye, siwe sakona bwaikaotogina i sususula tomogoda matatabuna 'waidie. Meada 'wa da vo Seitani taunina i da luvetogali, bega meadanidi yadi toketokena 'wainega yada mia matatabuna i 'i'ivesakoidi.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Tomotoga 'adi fata 'aisaya tulina tulina i na 'ivetomotomogodi nika mogitana 'akonadi 'aisaya, manuga, 'aisaya daledaledi wata igana i 'ivetomotomogodi.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 We'e meada, kebu tamu aitoi 'ana fata i na veimeyeni, naninina sakoina, kiavetonova-wayoga, 'wa da vo nageneye tuva 'eba wafa i da 'eno'eno.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Meada 'waidiega yada 'Auvea Tamada ta subisubiai, siwe wata meadanidi 'waidiega tomotoga, Yaubada 'ana 'idewadewa taunina 'ana 'isa'isa bani'odi, ta yagayagaidi.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Subia wata manini i sousouyedi 'awanina 'aitamogana 'wainega. Ekwavo, de'e bani'odi kebu i da lubwaineni.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Kebu 'ana fata ufa-luluvuala 'aitamogana 'wainega ufa 'atumaina wata golana i na sousouyedi.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ekwavo, kebu 'ana fata 'ala'ai i na vuaga kalibo vuagina i na souyeni, 'alo galaia i na vuaga 'ala'ai vuagina i na souyeni wata eyaga kebu 'ana fata i na veufaotoga.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 'Ai'edi aitoi 'ase'asetana wata ma yana nuamageta, i lubwaineni ma yana nuaobu yana nuamagetanina 'wainega i na vevesauluva 'atumaina, 'wa na 'iseni nika 'wa na ve'awamogitana.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Siwe 'ai'edi yamu nuanua 'waineye ve'unumagigi sakoiotogina i na 'eno'enoga wata 'aisemu 'amu wagava yana vebwaika faifaina 'u na nuanuaga, kebu 'u na vekali taunimu 'u na awa'ai'aimu 'u na vo, Yau tonuamageta.”
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 De'e nuanuananidi igodi 'wa vo, Nuamageta,” siwe kebu i da obuma abamayega, we'e mogitana fwayafwaya 'ana nuanua wata bunu 'ana nuagiva, sauluvanidi yaiaina yadi sauluva bani'odi.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 'Ai'edi ve'unumagigi wata veumokai ta na 'isedi, bei wata ve'ikwayekwayega sakona tulina tulina taiadi ta na veluagadi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 We'e 'ai'edi nuamageta ta na 'ewai Yaubada 'wainega, yada sauluva 'atumai'avadi, ta na vevesauluva bikana, mali tomotoga yadi nuanua ta na veve'ililibuyedi, ta na veveiana, ta na 'i'isanuakalikali mogitana wata nuamagetanina 'wainega ta na ve'ivaivaita. Kebu ta na 'idi we'e mogitana ta na luvetubama wata kebu tovekali ta na saladi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 'Ai'edi sauluva bikanega ta na veveiana 'wa da vo tamu bila ta da bakuli, mulieta sauluva tonovina vuagina i na souyeni.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.