Tiago 3

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekwavo, 'ami 'aila'a 'wainega kebu nuanuaku fuedi i na vetove Yaubada yana Vona faifaina, fai 'awaie 'ima tove yama ve faifaidi vonayavuga toketokena 'ana veluagai Yaubada mataneye, we'e tomotoga 'ifwaimi sai'afo.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Tutuya fuedi matatabuda ta vevekali, naninidi kebu tonovidiga ta 'i'idewadi. Siwe 'ai'edi aitoi 'ana fata meana i na veimeyeni bega kebu tamu tutuya i na vekali, tomogonina 'atumai'avana wata yana sauluva matatabuna i na veimeyeni.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 'Ai'edi nuanuada osi ta na veimeyeni, 'awaneye kainumu ma bulavina ta na yatoi 'ana 'eba sivetovetonova, bega 'ana fata yada nuanua i na vematayakeyakeni. Kainumunina siaina, siwe 'ana fata 'wainega 'aisaya bwaikina ta na veimeyeni.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Wata 'wa na nuani waka bwaikina, kaukau toketokena i 'ona'onai, siwe toniwaka wayaisi siaina 'wainega 'ana fata i na liavetovetonovi bega ava'aibe bei nuanuana i nunagoga, 'waineye i na nago.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Meada wata bani'odi, nani siaina siwe taunina i awa'ai'aia nani bwaikidi faifaidi. |src="WA04016b.tif" size="col" ref="3:5"
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 We'e meada 'ai-'ala'alata bani'odi. Yadi 'eba mia 'awadeye, siwe sakona bwaikaotogina i sususula tomogoda matatabuna 'waidie. Meada 'wa da vo Seitani taunina i da luvetogali, bega meadanidi yadi toketokena 'wainega yada mia matatabuna i 'i'ivesakoidi.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Tomotoga 'adi fata 'aisaya tulina tulina i na 'ivetomotomogodi nika mogitana 'akonadi 'aisaya, manuga, 'aisaya daledaledi wata igana i 'ivetomotomogodi.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 We'e meada, kebu tamu aitoi 'ana fata i na veimeyeni, naninina sakoina, kiavetonova-wayoga, 'wa da vo nageneye tuva 'eba wafa i da 'eno'eno.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Meada 'waidiega yada 'Auvea Tamada ta subisubiai, siwe wata meadanidi 'waidiega tomotoga, Yaubada 'ana 'idewadewa taunina 'ana 'isa'isa bani'odi, ta yagayagaidi.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Subia wata manini i sousouyedi 'awanina 'aitamogana 'wainega. Ekwavo, de'e bani'odi kebu i da lubwaineni.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Kebu 'ana fata ufa-luluvuala 'aitamogana 'wainega ufa 'atumaina wata golana i na sousouyedi.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ekwavo, kebu 'ana fata 'ala'ai i na vuaga kalibo vuagina i na souyeni, 'alo galaia i na vuaga 'ala'ai vuagina i na souyeni wata eyaga kebu 'ana fata i na veufaotoga.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 'Ai'edi aitoi 'ase'asetana wata ma yana nuamageta, i lubwaineni ma yana nuaobu yana nuamagetanina 'wainega i na vevesauluva 'atumaina, 'wa na 'iseni nika 'wa na ve'awamogitana.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Siwe 'ai'edi yamu nuanua 'waineye ve'unumagigi sakoiotogina i na 'eno'enoga wata 'aisemu 'amu wagava yana vebwaika faifaina 'u na nuanuaga, kebu 'u na vekali taunimu 'u na awa'ai'aimu 'u na vo, Yau tonuamageta.”
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 De'e nuanuananidi igodi 'wa vo, Nuamageta,” siwe kebu i da obuma abamayega, we'e mogitana fwayafwaya 'ana nuanua wata bunu 'ana nuagiva, sauluvanidi yaiaina yadi sauluva bani'odi.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 'Ai'edi ve'unumagigi wata veumokai ta na 'isedi, bei wata ve'ikwayekwayega sakona tulina tulina taiadi ta na veluagadi.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 We'e 'ai'edi nuamageta ta na 'ewai Yaubada 'wainega, yada sauluva 'atumai'avadi, ta na vevesauluva bikana, mali tomotoga yadi nuanua ta na veve'ililibuyedi, ta na veveiana, ta na 'i'isanuakalikali mogitana wata nuamagetanina 'wainega ta na ve'ivaivaita. Kebu ta na 'idi we'e mogitana ta na luvetubama wata kebu tovekali ta na saladi.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 'Ai'edi sauluva bikanega ta na veveiana 'wa da vo tamu bila ta da bakuli, mulieta sauluva tonovina vuagina i na souyeni.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.