Tiago 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARA
1 Ekwavo, 'ami 'aila'a 'wainega kebu nuanuaku fuedi i na vetove Yaubada yana Vona faifaina, fai 'awaie 'ima tove yama ve faifaidi vonayavuga toketokena 'ana veluagai Yaubada mataneye, we'e tomotoga 'ifwaimi sai'afo.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Tutuya fuedi matatabuda ta vevekali, naninidi kebu tonovidiga ta 'i'idewadi. Siwe 'ai'edi aitoi 'ana fata meana i na veimeyeni bega kebu tamu tutuya i na vekali, tomogonina 'atumai'avana wata yana sauluva matatabuna i na veimeyeni.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 'Ai'edi nuanuada osi ta na veimeyeni, 'awaneye kainumu ma bulavina ta na yatoi 'ana 'eba sivetovetonova, bega 'ana fata yada nuanua i na vematayakeyakeni. Kainumunina siaina, siwe 'ana fata 'wainega 'aisaya bwaikina ta na veimeyeni.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Wata 'wa na nuani waka bwaikina, kaukau toketokena i 'ona'onai, siwe toniwaka wayaisi siaina 'wainega 'ana fata i na liavetovetonovi bega ava'aibe bei nuanuana i nunagoga, 'waineye i na nago.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Meada wata bani'odi, nani siaina siwe taunina i awa'ai'aia nani bwaikidi faifaidi. |src="WA04016b.tif" size="col" ref="3:5"
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 We'e meada 'ai-'ala'alata bani'odi. Yadi 'eba mia 'awadeye, siwe sakona bwaikaotogina i sususula tomogoda matatabuna 'waidie. Meada 'wa da vo Seitani taunina i da luvetogali, bega meadanidi yadi toketokena 'wainega yada mia matatabuna i 'i'ivesakoidi.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Tomotoga 'adi fata 'aisaya tulina tulina i na 'ivetomotomogodi nika mogitana 'akonadi 'aisaya, manuga, 'aisaya daledaledi wata igana i 'ivetomotomogodi.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 We'e meada, kebu tamu aitoi 'ana fata i na veimeyeni, naninina sakoina, kiavetonova-wayoga, 'wa da vo nageneye tuva 'eba wafa i da 'eno'eno.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Meada 'waidiega yada 'Auvea Tamada ta subisubiai, siwe wata meadanidi 'waidiega tomotoga, Yaubada 'ana 'idewadewa taunina 'ana 'isa'isa bani'odi, ta yagayagaidi.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Subia wata manini i sousouyedi 'awanina 'aitamogana 'wainega. Ekwavo, de'e bani'odi kebu i da lubwaineni.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Kebu 'ana fata ufa-luluvuala 'aitamogana 'wainega ufa 'atumaina wata golana i na sousouyedi.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ekwavo, kebu 'ana fata 'ala'ai i na vuaga kalibo vuagina i na souyeni, 'alo galaia i na vuaga 'ala'ai vuagina i na souyeni wata eyaga kebu 'ana fata i na veufaotoga.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 'Ai'edi aitoi 'ase'asetana wata ma yana nuamageta, i lubwaineni ma yana nuaobu yana nuamagetanina 'wainega i na vevesauluva 'atumaina, 'wa na 'iseni nika 'wa na ve'awamogitana.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Siwe 'ai'edi yamu nuanua 'waineye ve'unumagigi sakoiotogina i na 'eno'enoga wata 'aisemu 'amu wagava yana vebwaika faifaina 'u na nuanuaga, kebu 'u na vekali taunimu 'u na awa'ai'aimu 'u na vo, Yau tonuamageta.”
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 De'e nuanuananidi igodi 'wa vo, Nuamageta,” siwe kebu i da obuma abamayega, we'e mogitana fwayafwaya 'ana nuanua wata bunu 'ana nuagiva, sauluvanidi yaiaina yadi sauluva bani'odi.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 'Ai'edi ve'unumagigi wata veumokai ta na 'isedi, bei wata ve'ikwayekwayega sakona tulina tulina taiadi ta na veluagadi.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 We'e 'ai'edi nuamageta ta na 'ewai Yaubada 'wainega, yada sauluva 'atumai'avadi, ta na vevesauluva bikana, mali tomotoga yadi nuanua ta na veve'ililibuyedi, ta na veveiana, ta na 'i'isanuakalikali mogitana wata nuamagetanina 'wainega ta na ve'ivaivaita. Kebu ta na 'idi we'e mogitana ta na luvetubama wata kebu tovekali ta na saladi.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 'Ai'edi sauluva bikanega ta na veveiana 'wa da vo tamu bila ta da bakuli, mulieta sauluva tonovina vuagina i na souyeni.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.