Tiago 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ACF
1 Ekwavo, 'ami 'aila'a 'wainega kebu nuanuaku fuedi i na vetove Yaubada yana Vona faifaina, fai 'awaie 'ima tove yama ve faifaidi vonayavuga toketokena 'ana veluagai Yaubada mataneye, we'e tomotoga 'ifwaimi sai'afo.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Tutuya fuedi matatabuda ta vevekali, naninidi kebu tonovidiga ta 'i'idewadi. Siwe 'ai'edi aitoi 'ana fata meana i na veimeyeni bega kebu tamu tutuya i na vekali, tomogonina 'atumai'avana wata yana sauluva matatabuna i na veimeyeni.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 'Ai'edi nuanuada osi ta na veimeyeni, 'awaneye kainumu ma bulavina ta na yatoi 'ana 'eba sivetovetonova, bega 'ana fata yada nuanua i na vematayakeyakeni. Kainumunina siaina, siwe 'ana fata 'wainega 'aisaya bwaikina ta na veimeyeni.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Wata 'wa na nuani waka bwaikina, kaukau toketokena i 'ona'onai, siwe toniwaka wayaisi siaina 'wainega 'ana fata i na liavetovetonovi bega ava'aibe bei nuanuana i nunagoga, 'waineye i na nago.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Meada wata bani'odi, nani siaina siwe taunina i awa'ai'aia nani bwaikidi faifaidi. |src="WA04016b.tif" size="col" ref="3:5"
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 We'e meada 'ai-'ala'alata bani'odi. Yadi 'eba mia 'awadeye, siwe sakona bwaikaotogina i sususula tomogoda matatabuna 'waidie. Meada 'wa da vo Seitani taunina i da luvetogali, bega meadanidi yadi toketokena 'wainega yada mia matatabuna i 'i'ivesakoidi.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Tomotoga 'adi fata 'aisaya tulina tulina i na 'ivetomotomogodi nika mogitana 'akonadi 'aisaya, manuga, 'aisaya daledaledi wata igana i 'ivetomotomogodi.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 We'e meada, kebu tamu aitoi 'ana fata i na veimeyeni, naninina sakoina, kiavetonova-wayoga, 'wa da vo nageneye tuva 'eba wafa i da 'eno'eno.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Meada 'waidiega yada 'Auvea Tamada ta subisubiai, siwe wata meadanidi 'waidiega tomotoga, Yaubada 'ana 'idewadewa taunina 'ana 'isa'isa bani'odi, ta yagayagaidi.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Subia wata manini i sousouyedi 'awanina 'aitamogana 'wainega. Ekwavo, de'e bani'odi kebu i da lubwaineni.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Kebu 'ana fata ufa-luluvuala 'aitamogana 'wainega ufa 'atumaina wata golana i na sousouyedi.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ekwavo, kebu 'ana fata 'ala'ai i na vuaga kalibo vuagina i na souyeni, 'alo galaia i na vuaga 'ala'ai vuagina i na souyeni wata eyaga kebu 'ana fata i na veufaotoga.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 'Ai'edi aitoi 'ase'asetana wata ma yana nuamageta, i lubwaineni ma yana nuaobu yana nuamagetanina 'wainega i na vevesauluva 'atumaina, 'wa na 'iseni nika 'wa na ve'awamogitana.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Siwe 'ai'edi yamu nuanua 'waineye ve'unumagigi sakoiotogina i na 'eno'enoga wata 'aisemu 'amu wagava yana vebwaika faifaina 'u na nuanuaga, kebu 'u na vekali taunimu 'u na awa'ai'aimu 'u na vo, Yau tonuamageta.”
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 De'e nuanuananidi igodi 'wa vo, Nuamageta,” siwe kebu i da obuma abamayega, we'e mogitana fwayafwaya 'ana nuanua wata bunu 'ana nuagiva, sauluvanidi yaiaina yadi sauluva bani'odi.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 'Ai'edi ve'unumagigi wata veumokai ta na 'isedi, bei wata ve'ikwayekwayega sakona tulina tulina taiadi ta na veluagadi.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 We'e 'ai'edi nuamageta ta na 'ewai Yaubada 'wainega, yada sauluva 'atumai'avadi, ta na vevesauluva bikana, mali tomotoga yadi nuanua ta na veve'ililibuyedi, ta na veveiana, ta na 'i'isanuakalikali mogitana wata nuamagetanina 'wainega ta na ve'ivaivaita. Kebu ta na 'idi we'e mogitana ta na luvetubama wata kebu tovekali ta na saladi.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 'Ai'edi sauluva bikanega ta na veveiana 'wa da vo tamu bila ta da bakuli, mulieta sauluva tonovina vuagina i na souyeni.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.