Romanos 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tutuya de'e 'waineye Yaubada i 'ive'atumaida yada sakona i 'u'umidi fai ta vetumagana Iesu Keliso 'waineye. 'Ada 'ive'atumainina 'wainega ta veiana Yaubada taiadi wata mia 'atumaina ta veveluagai, 'ada Toveimea Iesu Keliso faifaida i 'idewai.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Wata fai ta vetumagana 'waineye i mieda Yaubada yana nuakalikali nageneye, 'asiau bei ta miamia i vevesauluva 'atumaina 'waideye. Wata fai ta nuani mogitana 'awaie Yaubada yana 'ai'aiwabu magemagetadi i na veleda ta sososoana mogitana.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 'Ai'aiwabu ta na veluagadiga kebu 'aisedi faifaidi ta da sososoanaga, siwe wata vita ta veveluagadiga faifaidi ta sososoana fai ta 'asetai vitanidi 'waidiega yada tokemaiga i vevebwaika.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Yada tokemaiga i na nagoga ta na vetoketoke wata ta na kumakumaga, nika 'wainega ta na vetumagana fa'alina wata ta na nuani mogitana 'ai'aiwabu i na veleda.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ta 'asetai mogitana ta na veluagai bega kebu ta na venuanaluga, fai 'Anu'anunu Magemagetana 'akonadi i veleda nika i ageda, bega Yaubada yana nuakalikali bwaikina 'wainega ta vevebaeda.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Mogitana Yaubada i nuakalikalieda fai bola 'ida kebu ta da vetoketokega wata kebu 'ada fata taunida ta na 'ive'atumaidaga, bei Yaubada yana nuanua 'ana tutuya mogitana 'waineye, Keliso i wafa 'ida Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai faifaida.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Tamu tomogo 'atumaina 'ana 'ita'ita'i faifaina, kebu 'ana fata tamu aitoi taunina i na tauya-matayo'oyeni wafa 'waineye. We'e voke tamu tonuakalikali 'ana 'ita'ita'i faifaina 'ana fata tamu aitoi taunina i na tauyeni wafa 'waineye.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 We'e Yaubada yana nuakalikali bwaikaotogina i veda fai bola ta sakosakona Keliso i wafa 'ada 'ita'ita'i faifaina.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Fai Keliso dayagina i ilolo faifaida yada sauluva i tonova Yaubada mataneye, vona mogitanaotoga i na 'ita'ita'ieda Yaubada yana nuasako 'wainega nika kebu yada sakona 'adi tutula ta na veluagadiga.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nagami 'ida Yaubada 'ana gaviavo, Natuna yana wafa 'wainega i veianeda. 'Akonadi taiadi ta veianaga, vona mogitanaotoga i na 'ita'ita'ieda fai Keliso ma yawaina i miamia abame.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Mogitana i na 'ita'ita'ieda siwe wata ta sososoana Yaubada 'waineye fai 'ada Toveimea Iesu Keliso 'wainega Yaubada taiadi ta veiana.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Tutuyanina Adama i sakona, sakona i souyeni fwayefwayeye. Yana sakonanina 'wainega wafa i souyeni, nika tomia fwayafwaya matatabuda i tunuvedamanida fai fueda ta sakona.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Basenadiotoga Yaubada yana veimea bola kebu i da mai Mosese 'wainega, tomotoga i sakosakona siwe fai veimea kebu, begaidi Yaubada yadi sakona i ve'ise'isedi.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Adama 'wainega i maiga Mosese 'waineye wafa i vetoketoke tomotoga 'waidie. Avinodi veimeanina Yaubada Adama i veleni tomotoga 'ifwaidi kebu i da geuyaga, siwe matatabuna i wafa.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Adama yana sakona kebu i da vesala Yaubada yana 'anivelena-maimaiga 'atumaiotogina 'waideye taiadi. Tomogonina yana sakona 'wainega tomotoga fuedi wafa i veluagai, we'e Yaubada yana nuakalikali bwaikaotogina nuatavuna faifaina i souyeni tomotoga fuedi 'waidie tamu tomogo Iesu Keliso yana nuakalikali 'wainega.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Yaubada yana 'anivelena-maimaiga 'waideye yana nuakalikali 'wainega, kebu i da vesalaga naninidi i souyedi tomogonina 'aitamogana yana sakona 'wainega. Sakonanina 'aitamogana 'wainega Yaubada i veimea sakona matatabuna 'adi tutula wafa. We'e tomotoga matatabudi i sakosakona mulieta Yaubada yana 'anivelena-maimaiga 'ada nuakalikali i 'ive'atumaida bega i vo, Yami sakona i 'a'ava, yami sauluva tonovina matakuye.”
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Adama tomogo 'aitamogana, siwe yana sakona 'wainega wafa tomotoga fuedi i veveimeyedi, we'e nani 'atumaiotogina i souyeni tamu tomogo 'wainega kumanina Iesu Keliso. Egavo Yaubada yana nuakalikali bwaikina wata yana 'anivelena-maimaiga i na 'ewai yadi sauluva i na tonova Yaubada mataneye nika Iesu Keliso 'wainega i na vetoketoke sakona wata wafa 'waidie.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Yaku vona 'ana nuanua side bani'odi. Adama yana sakona 'aitamogana 'wainega matatabuda ta sakosakona bega Yaubada i veimea 'ana tutula wafa, we'e Iesu Keliso yana sauluva tonovina 'aitamogana i 'idewai i wafa fueda faifaida, yada sakona i 'u'umidi bega ta veiana Yaubada taiadi wata mia 'ivauna ta veluagai.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Fai tomogo 'aitamogana Yaubada yana veimea i vedumwe'ai'aieni, tomotoga fuedi i sakosakona, we'e tomogo 'aitamogana kumanina Iesu Keliso, Yaubada yana nuanua i vematayakeyakeni bega Yaubada tomotoga fuedi i na 'ive'atumaidi yadi sauluva i na tonova mataneye.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Yaubada yana veimea i maia Mosese 'wainega bega tomotoga yadi sakona i sivemagesedi nika sakona i vebwaika. Mogitana i vebwaika, siwe Yaubada yana 'isanuakalikali i vebwaika-'afo'afo.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Side bani'odi. Nagami sakona i vetoketoke 'ana tutula tomotoga matatabudi i wafawafa, we'e tutuya de'e Yaubada yana nuakalikali i vetoketoke i 'ive'atumaida, bega yada sauluva tonovina mataneye. I na nagoga mia 'atumaina wata miamia-vagaina ta na veluagai 'ada Toveimea Iesu Keliso 'wainega.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.