Romanos 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC
1 'Wa da nuani, tomotoga Diu 'aivaita i veveluagai fai taunidi 'aila'a Diu 'alo kebu? Wata bunu 'aibobo, 'wainega 'aivaita i na veluagai?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 E'e, mogitana, me Diu 'waidie 'eba 'aivaita fuedi i 'eno'enovi. 'Eba 'aivaita kumekumetana, Yaubada yana Vona i 'aniveleneni me Diu 'waidie i 'i'isave'avini.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mogitana, me Diu 'ifwaidi yana Vonanidi i vedumwe'ai'aieni. We'e 'wa da 'asetai, Yaubada yana vona'awaufaufa 'waidie i na venani-'avo'avovo?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Kebu'a'avaotoga. Avinodi tomotoga matatabudi i vevekali, we'e Yaubada kumanina vona mogitana. Fai yana Buki nageneye i kilumi i vo,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Tomotoga 'ifwaidi i vonavona i vo, 'Ai'edi ta na sakosakonaga, nani 'atumaina. Fai mali tomotoga sakonanidi i na 'isedi nika i na vo, Yaubada kebu bani'odiga, yana sauluva matatabuna tonovina.’” Wata i vo, Yama sakonanidi 'waidiega Yaubada yana 'atumaina 'a sisivemageseni, kebu i da lubwaineni vematavuloga 'a na veluagai 'wainega.”
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Mogitana kebu bani'odi i da voneyediga. Yaubada yana sauluva tonovi'avadi. 'Ai'edi sakona i da ve'ise'isedimoga, 'awaie Vonayavuga 'ana 'Aiata 'waineye kebu 'ana fata veimea tonovina 'wainega i na veimeyeda.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Siwe voke tamu aitoi i na vo, 'Ai'edi a na vona-vekavekali de'e nani 'atumaina, fai mali tomotoga vekalinidi 'waidiega i na 'asetai Yaubada kebu bani'odiga, yana vona matatabuna tonovina.” Wata tomogonina i na vo, Yaubada 'ana subia i veveluagai yaku vekali 'wainega, kebu i da lubwaineni i na awavesakoyeku.”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 We'e tomotoga 'ifwaidi i awavesakoyema igodina 'a da vo, Ma fueda ta na sakosakona-vebogi bega nani 'atumaidi i na sousouyedi.” Siwe i vekali, 'awaie tomotoganidi 'adi laubwaina vematavuloga i na veluagai.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Vetuma bani'odi ta na voneyedi? 'Wa da nuani, 'ima me Diu 'atumai'avama Yaubada mataneye we'e mali tomotoga sakoidi? Kebu'a'ava. 'Akonadi a vonemi matatabuda ta vesala, me Diu wata mali tomotoga ma fueda ta sakosakona, 'wa da vo sakona i da veveimeyeda.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Bani'odi basenadi Yaubada yana Buki nageneye i kilumi i vo,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Kebu tamu aitoi sauluva tonovina i da 'asetaiga,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Tomotoga matatabudi Yaubada yana 'eda'eda i baileni,
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Yadi vona 'adi nogaya bani'odi taumata 'anibaina magaina,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 ma yadi nuasako i manimanini.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 I luluvewafa-'avo'avovo.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 'Awalawa matatabuna 'waidiamo i nunagoga i sakosakona,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Mia 'atumaina wata veiana bavubavuotogidi.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Kebu tamu sai'afo Yaubada i da kololoyeni bega i da ve'ililibuyeni.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Yaubada yana veimea tomotoga i veledi bega i na vematayakeyakedi. Siwe tomotoga matatabuda, me Diu wata mali tomotoga taiadi ta geugeudi bega Yaubada mataneye 'ida tosakona kebu 'ada fata ta na ve'ewa, ta na ve'wadamo.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Kebu tamu aitoi 'ana fata yana sauluva i na tonova Yaubada mataneye veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega. We'e mogitana Yaubada yana veimeanidi yada sakona i sivemagesedi fai ta geugeudi nika 'wainega ta 'asetai matatabuda tosakona.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Mogitana 'ida nagami tosakona, siwe tutuya de'e 'waineye Yaubada tamu 'eda'eda i veda 'wainega taunina i 'ive'atumaida yada sauluva i tonova mataneye. 'Eda'edanina faifaina basenadiotoga Mosese wata Yaubada yana tolu'ivonavo i kilumi, we'e kebu ta da ve'atumai Yaubada mataneye yana veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 — ausente —
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 — ausente —
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ta sakona siwe fai ta vetumagana Iesu Keliso 'waineye Yaubada i 'ive'atumaida wata i nuatavunida. Keliso 'wainega i 'isanuakalikalieda, wata i vesauluva 'atumaina 'waideye i tuveobuda sakona 'wainega. Yana 'anivelena-maimaiganina 'waideye kebu 'ana tutulaga.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Yaubada Keliso i 'aniveleneni i wafa tomotoga faifaida bega yana wafanina 'wainega yada sakona 'adi vita i evadi, Yaubada yana nuasako 'waideye i 'a'ava wata dayaginega yada sauluva i tonova Yaubada mataneye. 'Ai'edi ta na vetumagana Keliso dayagina i ilolo faifaida, nuatavunanina ta na veluagai. Wata Keliso yana wafanina 'wainega, Yaubada i veda yana sauluva tonovina fai basenadi i tokemaiga tomotoga yadi sakona i 'ise'isedimo, siwe i 'asetai 'awaie Keliso yadi sakonanidi i na tutulidi yana wafa 'wainega.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 We'e tutuya de'e, fai Keliso i 'aniveleneni bega ta 'asetai Yaubada yana sauluva tonovina wata tomotoga yadi vetumagana 'waidiega i 'ive'atumaidi. Egavo i vetumagana, Keliso yana wafa 'wainega yadi sakona i tutula'a'avadi, Yaubada i nuatavunidi yadi sauluva i tonova mataneye.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Vetuma 'wa da nuani? 'Ada fata taunida ta na awa'ai'aida 'ada 'ive'atumai Yaubada mataneye faifaina? Kebu, kebu 'ada fata ta na awa'ai'aidaga fai 'ada 'ive'atumai mataneye kebu veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega, we'e mogitana vetumagana 'wainega.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Bega ta nuani tomotoga yadi sauluva i tonovaga Yaubada mataneye vetumagana 'aisena 'wainega, kebu veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 — ausente —
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 — ausente —
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Fai ta ve'atumai Yaubada mataneye yada vetumagana 'wainega, we'e yana veimea bani'odi? Ta na bailedi? Kebu, kebu ta na bailediga, we'e mogitana ma yada vetumagana ta na veve'ililibuyedi.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.