Romanos 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA
1 'Wa da nuani, tomotoga Diu 'aivaita i veveluagai fai taunidi 'aila'a Diu 'alo kebu? Wata bunu 'aibobo, 'wainega 'aivaita i na veluagai?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 E'e, mogitana, me Diu 'waidie 'eba 'aivaita fuedi i 'eno'enovi. 'Eba 'aivaita kumekumetana, Yaubada yana Vona i 'aniveleneni me Diu 'waidie i 'i'isave'avini.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mogitana, me Diu 'ifwaidi yana Vonanidi i vedumwe'ai'aieni. We'e 'wa da 'asetai, Yaubada yana vona'awaufaufa 'waidie i na venani-'avo'avovo?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Kebu'a'avaotoga. Avinodi tomotoga matatabudi i vevekali, we'e Yaubada kumanina vona mogitana. Fai yana Buki nageneye i kilumi i vo,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Tomotoga 'ifwaidi i vonavona i vo, 'Ai'edi ta na sakosakonaga, nani 'atumaina. Fai mali tomotoga sakonanidi i na 'isedi nika i na vo, Yaubada kebu bani'odiga, yana sauluva matatabuna tonovina.’” Wata i vo, Yama sakonanidi 'waidiega Yaubada yana 'atumaina 'a sisivemageseni, kebu i da lubwaineni vematavuloga 'a na veluagai 'wainega.”
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Mogitana kebu bani'odi i da voneyediga. Yaubada yana sauluva tonovi'avadi. 'Ai'edi sakona i da ve'ise'isedimoga, 'awaie Vonayavuga 'ana 'Aiata 'waineye kebu 'ana fata veimea tonovina 'wainega i na veimeyeda.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Siwe voke tamu aitoi i na vo, 'Ai'edi a na vona-vekavekali de'e nani 'atumaina, fai mali tomotoga vekalinidi 'waidiega i na 'asetai Yaubada kebu bani'odiga, yana vona matatabuna tonovina.” Wata tomogonina i na vo, Yaubada 'ana subia i veveluagai yaku vekali 'wainega, kebu i da lubwaineni i na awavesakoyeku.”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 We'e tomotoga 'ifwaidi i awavesakoyema igodina 'a da vo, Ma fueda ta na sakosakona-vebogi bega nani 'atumaidi i na sousouyedi.” Siwe i vekali, 'awaie tomotoganidi 'adi laubwaina vematavuloga i na veluagai.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Vetuma bani'odi ta na voneyedi? 'Wa da nuani, 'ima me Diu 'atumai'avama Yaubada mataneye we'e mali tomotoga sakoidi? Kebu'a'ava. 'Akonadi a vonemi matatabuda ta vesala, me Diu wata mali tomotoga ma fueda ta sakosakona, 'wa da vo sakona i da veveimeyeda.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Bani'odi basenadi Yaubada yana Buki nageneye i kilumi i vo,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Kebu tamu aitoi sauluva tonovina i da 'asetaiga,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Tomotoga matatabudi Yaubada yana 'eda'eda i baileni,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Yadi vona 'adi nogaya bani'odi taumata 'anibaina magaina,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 ma yadi nuasako i manimanini.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 I luluvewafa-'avo'avovo.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 'Awalawa matatabuna 'waidiamo i nunagoga i sakosakona,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Mia 'atumaina wata veiana bavubavuotogidi.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Kebu tamu sai'afo Yaubada i da kololoyeni bega i da ve'ililibuyeni.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Yaubada yana veimea tomotoga i veledi bega i na vematayakeyakedi. Siwe tomotoga matatabuda, me Diu wata mali tomotoga taiadi ta geugeudi bega Yaubada mataneye 'ida tosakona kebu 'ada fata ta na ve'ewa, ta na ve'wadamo.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Kebu tamu aitoi 'ana fata yana sauluva i na tonova Yaubada mataneye veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega. We'e mogitana Yaubada yana veimeanidi yada sakona i sivemagesedi fai ta geugeudi nika 'wainega ta 'asetai matatabuda tosakona.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Mogitana 'ida nagami tosakona, siwe tutuya de'e 'waineye Yaubada tamu 'eda'eda i veda 'wainega taunina i 'ive'atumaida yada sauluva i tonova mataneye. 'Eda'edanina faifaina basenadiotoga Mosese wata Yaubada yana tolu'ivonavo i kilumi, we'e kebu ta da ve'atumai Yaubada mataneye yana veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 — ausente —
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 — ausente —
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ta sakona siwe fai ta vetumagana Iesu Keliso 'waineye Yaubada i 'ive'atumaida wata i nuatavunida. Keliso 'wainega i 'isanuakalikalieda, wata i vesauluva 'atumaina 'waideye i tuveobuda sakona 'wainega. Yana 'anivelena-maimaiganina 'waideye kebu 'ana tutulaga.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Yaubada Keliso i 'aniveleneni i wafa tomotoga faifaida bega yana wafanina 'wainega yada sakona 'adi vita i evadi, Yaubada yana nuasako 'waideye i 'a'ava wata dayaginega yada sauluva i tonova Yaubada mataneye. 'Ai'edi ta na vetumagana Keliso dayagina i ilolo faifaida, nuatavunanina ta na veluagai. Wata Keliso yana wafanina 'wainega, Yaubada i veda yana sauluva tonovina fai basenadi i tokemaiga tomotoga yadi sakona i 'ise'isedimo, siwe i 'asetai 'awaie Keliso yadi sakonanidi i na tutulidi yana wafa 'wainega.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 We'e tutuya de'e, fai Keliso i 'aniveleneni bega ta 'asetai Yaubada yana sauluva tonovina wata tomotoga yadi vetumagana 'waidiega i 'ive'atumaidi. Egavo i vetumagana, Keliso yana wafa 'wainega yadi sakona i tutula'a'avadi, Yaubada i nuatavunidi yadi sauluva i tonova mataneye.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Vetuma 'wa da nuani? 'Ada fata taunida ta na awa'ai'aida 'ada 'ive'atumai Yaubada mataneye faifaina? Kebu, kebu 'ada fata ta na awa'ai'aidaga fai 'ada 'ive'atumai mataneye kebu veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega, we'e mogitana vetumagana 'wainega.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Bega ta nuani tomotoga yadi sauluva i tonovaga Yaubada mataneye vetumagana 'aisena 'wainega, kebu veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 — ausente —
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 — ausente —
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Fai ta ve'atumai Yaubada mataneye yada vetumagana 'wainega, we'e yana veimea bani'odi? Ta na bailedi? Kebu, kebu ta na bailediga, we'e mogitana ma yada vetumagana ta na veve'ililibuyedi.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.