Romanos 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 'Wa da nuani, tomotoga Diu 'aivaita i veveluagai fai taunidi 'aila'a Diu 'alo kebu? Wata bunu 'aibobo, 'wainega 'aivaita i na veluagai?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 E'e, mogitana, me Diu 'waidie 'eba 'aivaita fuedi i 'eno'enovi. 'Eba 'aivaita kumekumetana, Yaubada yana Vona i 'aniveleneni me Diu 'waidie i 'i'isave'avini.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Mogitana, me Diu 'ifwaidi yana Vonanidi i vedumwe'ai'aieni. We'e 'wa da 'asetai, Yaubada yana vona'awaufaufa 'waidie i na venani-'avo'avovo?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Kebu'a'avaotoga. Avinodi tomotoga matatabudi i vevekali, we'e Yaubada kumanina vona mogitana. Fai yana Buki nageneye i kilumi i vo,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Tomotoga 'ifwaidi i vonavona i vo, 'Ai'edi ta na sakosakonaga, nani 'atumaina. Fai mali tomotoga sakonanidi i na 'isedi nika i na vo, Yaubada kebu bani'odiga, yana sauluva matatabuna tonovina.’” Wata i vo, Yama sakonanidi 'waidiega Yaubada yana 'atumaina 'a sisivemageseni, kebu i da lubwaineni vematavuloga 'a na veluagai 'wainega.”
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Mogitana kebu bani'odi i da voneyediga. Yaubada yana sauluva tonovi'avadi. 'Ai'edi sakona i da ve'ise'isedimoga, 'awaie Vonayavuga 'ana 'Aiata 'waineye kebu 'ana fata veimea tonovina 'wainega i na veimeyeda.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Siwe voke tamu aitoi i na vo, 'Ai'edi a na vona-vekavekali de'e nani 'atumaina, fai mali tomotoga vekalinidi 'waidiega i na 'asetai Yaubada kebu bani'odiga, yana vona matatabuna tonovina.” Wata tomogonina i na vo, Yaubada 'ana subia i veveluagai yaku vekali 'wainega, kebu i da lubwaineni i na awavesakoyeku.”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 We'e tomotoga 'ifwaidi i awavesakoyema igodina 'a da vo, Ma fueda ta na sakosakona-vebogi bega nani 'atumaidi i na sousouyedi.” Siwe i vekali, 'awaie tomotoganidi 'adi laubwaina vematavuloga i na veluagai.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Vetuma bani'odi ta na voneyedi? 'Wa da nuani, 'ima me Diu 'atumai'avama Yaubada mataneye we'e mali tomotoga sakoidi? Kebu'a'ava. 'Akonadi a vonemi matatabuda ta vesala, me Diu wata mali tomotoga ma fueda ta sakosakona, 'wa da vo sakona i da veveimeyeda.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Bani'odi basenadi Yaubada yana Buki nageneye i kilumi i vo,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Kebu tamu aitoi sauluva tonovina i da 'asetaiga,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Tomotoga matatabudi Yaubada yana 'eda'eda i baileni,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Yadi vona 'adi nogaya bani'odi taumata 'anibaina magaina,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 ma yadi nuasako i manimanini.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 I luluvewafa-'avo'avovo.
15 Eles se apressam para matar.
16 'Awalawa matatabuna 'waidiamo i nunagoga i sakosakona,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Mia 'atumaina wata veiana bavubavuotogidi.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Kebu tamu sai'afo Yaubada i da kololoyeni bega i da ve'ililibuyeni.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Yaubada yana veimea tomotoga i veledi bega i na vematayakeyakedi. Siwe tomotoga matatabuda, me Diu wata mali tomotoga taiadi ta geugeudi bega Yaubada mataneye 'ida tosakona kebu 'ada fata ta na ve'ewa, ta na ve'wadamo.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Kebu tamu aitoi 'ana fata yana sauluva i na tonova Yaubada mataneye veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega. We'e mogitana Yaubada yana veimeanidi yada sakona i sivemagesedi fai ta geugeudi nika 'wainega ta 'asetai matatabuda tosakona.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Mogitana 'ida nagami tosakona, siwe tutuya de'e 'waineye Yaubada tamu 'eda'eda i veda 'wainega taunina i 'ive'atumaida yada sauluva i tonova mataneye. 'Eda'edanina faifaina basenadiotoga Mosese wata Yaubada yana tolu'ivonavo i kilumi, we'e kebu ta da ve'atumai Yaubada mataneye yana veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 — ausente —
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ta sakona siwe fai ta vetumagana Iesu Keliso 'waineye Yaubada i 'ive'atumaida wata i nuatavunida. Keliso 'wainega i 'isanuakalikalieda, wata i vesauluva 'atumaina 'waideye i tuveobuda sakona 'wainega. Yana 'anivelena-maimaiganina 'waideye kebu 'ana tutulaga.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Yaubada Keliso i 'aniveleneni i wafa tomotoga faifaida bega yana wafanina 'wainega yada sakona 'adi vita i evadi, Yaubada yana nuasako 'waideye i 'a'ava wata dayaginega yada sauluva i tonova Yaubada mataneye. 'Ai'edi ta na vetumagana Keliso dayagina i ilolo faifaida, nuatavunanina ta na veluagai. Wata Keliso yana wafanina 'wainega, Yaubada i veda yana sauluva tonovina fai basenadi i tokemaiga tomotoga yadi sakona i 'ise'isedimo, siwe i 'asetai 'awaie Keliso yadi sakonanidi i na tutulidi yana wafa 'wainega.
25 — ausente —
26 We'e tutuya de'e, fai Keliso i 'aniveleneni bega ta 'asetai Yaubada yana sauluva tonovina wata tomotoga yadi vetumagana 'waidiega i 'ive'atumaidi. Egavo i vetumagana, Keliso yana wafa 'wainega yadi sakona i tutula'a'avadi, Yaubada i nuatavunidi yadi sauluva i tonova mataneye.
26 — ausente —
27 Vetuma 'wa da nuani? 'Ada fata taunida ta na awa'ai'aida 'ada 'ive'atumai Yaubada mataneye faifaina? Kebu, kebu 'ada fata ta na awa'ai'aidaga fai 'ada 'ive'atumai mataneye kebu veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega, we'e mogitana vetumagana 'wainega.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Bega ta nuani tomotoga yadi sauluva i tonovaga Yaubada mataneye vetumagana 'aisena 'wainega, kebu veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 — ausente —
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 — ausente —
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Fai ta ve'atumai Yaubada mataneye yada vetumagana 'wainega, we'e yana veimea bani'odi? Ta na bailedi? Kebu, kebu ta na bailediga, we'e mogitana ma yada vetumagana ta na veve'ililibuyedi.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.