Mateus 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 — ausente —
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Tutuyanina Iesu i lase nika bei Seitani i souyeni 'waineye, i voneni i vo, 'Ai'edi 'omu mogitana Yaubada Natuna, 'u na vona de'e kileunidi i na ve'ani'ani.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Iesu Seitani yana vona i tutuli i vo, Kebu. Basenadi i kilumi Yaubada yana Buki nageneye i vo,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 I 'a'avana wata Seitani Iesu i vagavaia i naweni Ielusalema, Vanuga 'Eba Velu'ui tabwaotogineye i lakaveni.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Bei wata i voneni i vo, 'Ai'edi mogitana 'omu Yaubada Natuna de'e bega 'u na souga, veviga kebu 'u na veluagai fai Yaubada yana Buki nageneye i vo,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Iesu Seitani yana vona i tutuli i vo, We'e Yaubada yana Buki 'waineye i vo, 'Ai'edi taunimi 'wa na tauyemi 'eba ilagi 'waidie, kebu i da lubwainemi 'Auvea yami Yaubada 'wa na sitonovi 'ami 'ita'ita'i faifaina.’ “
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 I 'a'avana Seitani Iesu i vagavaia i lakaveni 'oya manamanaweotogina tabwaneye, fwayafwaya yana 'eba veimea wata yana 'ai'aiwabu matatabuna i veni.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 I veni i 'a'avana i voneni i vo, 'Ai'edi ma yamu ve'ililibu 'u na lumata'afufu 'u na 'odu 'waikuye, de'e 'eba veimeanidi wata 'ai'aiwabunidi matatabuna a na velemu.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Seitani i vonavonaga nika Iesu i vo, Seitani 'asa'aiana 'u 'ailove 'u nago. Fai Yaubada yana Buki nageneye i vonaga i vo,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Seitani i tauya i nunago nika anelose i souyeni Iesu i 'i'isave'avini.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Tutuyanina Iesu vala i nogai Ioni 'akonadi vanuga yogona nageneye i yatoi Kini Elodi i lumataniga faifaina, bega Iesu i tovoi i nago 'awalawa Galili.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Nagami i nago Nasaledi mulieta 'atamananina i 'iaweni i nago Kafaneomi yana 'atamana 'ivauna i vili bei i miana. 'Atamananina Lavu Galili lilivaneye, 'awalawa Sebuloni wata Nafitalai nagedie.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Naninina faifaina Yaubada yana tolu'ivona Aisea basenadiotoga i vona-samulaga 'ana mogitana i souyeni i vo,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Sebuloni wata Nafitalai yadi fwayafwaya 'eda bwaikina lilivaneye,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Tomotoganidi i nunagoi dudubala nageneamo,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Tutuyanina Iesu i vilai i mai Galili i miamia bei yana lau'age i velamu i vo, 'Wa na nuavilami yami sakona 'wa na vedumwe'ubu'ubusedi fai sai'afoga Yaubada yana veimea i na souyeni 'waimie.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Tamu 'aiata Iesu i balabala Lavu Galili balebaleamo tomotoga 'adi 'ailuga i 'isedi, Saimoni tamu 'ana wagava Fita wata taina Anidulu, vuatayega igana i 'ona'onadi fai taunidi toyaubani.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Iesu i vonedi i vo, We'e yaubaninina 'wa baileni, 'wa na maia 'wa na vetovetutuyama 'waikuye, yau tamu yaubani a na vemi bega tomotoga 'wa na 'ona'onadi 'wa na mimaiedi Yaubada 'waineye.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Nika Saimoni wata Anidulu vualalalakana i bailedi Iesu taiadi i nagoi i na vetovetutuyama 'waineye.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 — ausente —
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 — ausente —
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Iesu toyaubani i venua'ivinedi i 'a'avana i nago 'awalawa Galili 'waineamo, yadi 'eba miava'auta 'waidie i veve. Vala 'Atumaina Yaubada yana veimea faifaina i lalau'age, wata tomotoga fuedi 'adi viga tulina tulina i 'ive'atumaidi.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 We'e tomotoga fuedi 'awalawa Silia nageneye Iesu valana i nogai bega yadi toviga 'adi viga tulina tulina i miedi 'waineye. 'Ifwaidi tomotoga i veveviga bwaikina, 'ifwaidi yaiaina sakoidi i agedi, 'ifwaidi viga tamu 'wainega i alala wata 'ifwaidi bwalobwalokodi, matatabudi Iesu i 'ive'atumaidi.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Tomotoga fueotogidi Iesu i yogo'waili, kumanidiavo i maia Galiliega, 'awalawa Dekafolisi 'wainega, Ielusalemayega, Iudiayega wata Ufa Iolidani vi'ainega i damanama.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.