Mateus 1
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ACF
1 Iesu Keliso tubunavo side bani'odi yadi tubuga, taunina Kini Devida 'ana wauma 'wainega i souyeni we'e Devida Ebelamo 'ana wauma 'wainega i souyeni.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebelamo natuna Aisake,
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Iuda natunavo Felesi wata Dela, inadi Temali,
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Lami natuna Aminadaba,
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salimoni ma yana vavine Leabi natudi Bwasa,
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Iese natuna Kini Devida.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomoni natuna Lioboama,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Esa natuna Iosefata,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Usaia natuna Iotama,
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Esekaia natuna Manasa,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Iosia natuna Iekonaia ma tainavo i miamiani, tutuyanina 'waineye me Babiloni i maia me Isileli i 'ive'avinidi i nawedi yadi 'awalaweye.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 We'e Babiloni 'wainega i velamuga side bani'odi.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Selubabela natuna Abiuda,
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asodi natuna Sadoki,
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliuda natuna Eleasa,
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Iakobo natuna Iosefa. Iosefa kumanina yana vavine Meli, vavinenidi Iesu kumanina i golegoleniga Keliso, Yaubada 'ana Venua'ivina inana.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Bega 'ai'edi ta na lu'iawawa Ebelamo 'wainega i nagoga Kini Devida 'waineye lakata 14. We'e Kini Devida 'wainega i na nagoga tutuyanina me Babiloni i maia me Isileli i nawedi yadi 'awalaweye lakata 14. Wata tutuyanina 'wainega i na nagoga nika Keliso i tubuga wata lakata 14.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Iesu Keliso yana tubuga side bani'odi. Meli 'awaie Iesu inana, kumanina veveakutagonina Iosefa faifaina. Bola kebu i da nagiga wata kebu tamu aitoi taiadi i da veluaga, siwe i 'asetai 'akonadi i miana 'Anu'anunu Magemagetana yana toketokena 'wainega.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Iosefa kumanina toveakutagona, i nuavita Meli yadi miana faifaina, siwe fai yana sauluva tonovina begaidi kebu nuanuana Meli i na 'ivebunumayagidi, we'e givagivayega i na bailedi.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Igodi yana nuanuananina i da 'idewaiga, lovane i 'eno'eno nika i 'enoneganega 'Auvea yana anelose i souyeni i voneni i vo, Iosefa, 'omu Kini Devida tubuna, kebu 'u na venuanaluga Meli 'adi nagi faifaina, we'e i mianaga 'Anu'anunu Magemagetana yana toketokena 'wainega, 'asa'aiana 'u na nagidimo.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Mulieta i na venatuna, kwamana iavetana i na tubuga 'u na goleni Iesu, fai yana tomotoga i na 'ita'ita'iedi yadi sakona 'waidiega.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 — ausente —
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Tutuyanina Iosefa 'enoyega i tovoi, 'Auvea yana anelose yana veifufu i vematayakeyakeni, bega Meli i nagidi i nawedi yana vanuge.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Siwe kebu tamu tutuya taiadi i da veluaga i nagoga 'ana tugusa i venatuna. Mulieta Iosefa kwamananina i goleni Iesu.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.