Marcos 5
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA
1 Iesu ma enavo i maia lavu vi'ainega me Gelasine yadi 'awalaweye.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Tutuyanina i le'wai, wakayega Iesu i obu tamu tomogo yaiaina i ageiga i veluagai, i mimai taumata 'waidiega.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 — ausente —
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 — ausente —
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 'Aiata lovana 'aitamogana 'aitamogana taumata 'awasasadie wata 'oyeye i vevebwaubwau taunina i nikenikei kileuyega.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Tomogonina 'ani'ieyega Iesu i 'isanaweni, i lilide i nago i lumata'afufu mataneye.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 — ausente —
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Wata Iesu i velutolieni i vo, 'Omu aitoi 'amu wagava?” I vo, 'Aku wagava 'Aila'a, fai 'aku labilabina fuedi.”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Wata i toke i vevelu'ui 'waineye i vo, Kebu nuanuama 'u na veugeugema de'e 'awalawanina 'wainega.” |src="CN01709B.TIF" size="col" ref="5:10"
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Bawe fatala bwaikina 'oya lilivaneye i luluduaduala.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Yaiaina i taidaida Iesu 'waineye i vo, 'U da vetunema wata 'u da tauyema bawenidi 'a na agedi.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Iesu i tauyedi nika yaiaina i 'awa'a'idi i nagoi bawe i agedi. Bawenidi 2,000 fatala bwaikina, i ve'ilililide 'oyeamo i obu nika i sou bwagale i ve'alamonumonu lavuye.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Bawe 'adi to'isave'avinavo i 'iseni i lilide i nagoi i veifufuyeni 'atamana wata kweda 'waidie, bega tomotoga fuedi i nagoi i na 'iseni ava'ai i vonevoneyeni.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Tomotoganidi i maia Iesu 'waineye, tomogonina basenadi yaiaina fuedi i ageiga i 'iseni, 'akonadi yana nuanua i ve'atumai i ve'wesena ma 'ana talauma i miamia, nika tomotoga matatabudi i ve'alakolokololo.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Tomotoganidi matadie tomogo i ve'atumaiga wata bawe yadi monu, faifaidi tomotoga i le'wai 'waidie i veifufu.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Begaidi 'atamananina 'ana tomotogavo Iesu i lukakadeni nuanuadi i na tauya yadi 'awalawa i na 'iaweni.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Mulieta Iesu i dododoga nika tomogonina yaiaina i ageiga i velu'ui-nuakalikali i vo, Iesu yau nuanuaku taiadi ta da nago.”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Siwe Iesu i talabodeni i vo, 'Auvea i 'isanuakalikaliemu i 'ive'atumaimu, bega 'u na nago yamu 'aila'a 'waidie 'u na lu'ivona.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Bega tomogo i nago naninidi matatabuna Iesu i 'idewadiga faifaidi i lu'ivona 'awalawa Dekafolisi matatabuna 'waineye. Tomotoga fuedi i nogai nuadi i voganidi.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Iesu ma enavo i vila-vaituganidi i damanama de'e bega lavu lilivaneye 'aila'a bwaikina i maia i sififineni.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 — ausente —
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 — ausente —
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Iesu Yailo taiadi i nunago wata 'aila'a bwaikina i vevetunufelagieni, nuanuadi Iesu i na yogo'waili.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 'Aila'anina nagedie tamu vavine, vevine 'adi viga i 'ewadi, malamala 12 nagedie kebu i da 'a'ailove viganina i 'eno'eno.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Tutuya fuedi i nunago toawakweli fuedi 'waidie igodi i na ve'atumai siwe viganina i vebwaika kebu i da veve'atumai, we'e yadi kukua i ve'a'avadi fu'eyega.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 — ausente —
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Tutuyanina i 'abitonovi 'adi viga i 'a'ava i vebaedi 'akonadi i ve'atumai.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Nika Iesu i 'asetai yana toketokena i damana vavine 'waidie bega i sivilai i velutoli i vo, Aitoi 'aku talauma i 'abitonovi?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Yana tovetutuyamavo i vo, 'U 'iseni, 'aila'a bwaikina i vetunufelagieni, awale 'u vo, Aitoi i 'abitonoviku?’”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Siwe Iesu i 'i'isadaba nuanuana i na 'asetai aitoi i 'abitonovi.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Vavine i 'asetai i lulualedi begaidi i kololo, ma yadi tatava wata ma yadi ve'ililibu i lumata'afufu Iesu 'ageneye i lu'ivona mogitana taunidi faifaidi.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Iesu i vonedi i vo, Natuku, yami vetumagana 'waikuye i 'ive'atumaimi. Ma yami sosoana 'wa na nago, 'ami viga i 'a'ava-vagata.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 Tutuyanina Iesu vavine 'waidie i vonavona 'ifwaidi tomotoga i le'wai Yailo yana vanugayega i voneni i vo, Natumu 'akonadi yawaina i 'a'ava. Kebu wata Tove 'u na vevekadia.”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Iesu i nogai Yailo i voneni i vo, Kebu bonadi 'u na nogaiga wata kebu nuafoumu i na veviga 'u na vetumaganamo.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Fuedi i talabodedi tomotoga 'adi 'aitonu taiadi i nagoi, Fita, Iemesa wata taina Ioni.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Tutuyanina i le'wai Yailo yana vanuge, Iesu 'aila'a i 'isedi wata vemogai bwaikina.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Bega i luku vanuga nageneye i velutoliedi i vo, Awale 'wa vevemogai? Kwamana de'e kebu i da wafaga, i 'eno'enomo.”
39 Ao entrar, disse:
40 'Aila'a Iesu i sidibidibieni wata i namageni fai i 'asetai kwamananina mogitana i wafa.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 — ausente —
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 — ausente —
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Iesu i talabodedi i vo, Kebu 'wa na lu'ivonaga siwe 'ani'ani 'wa na veleni i na 'ani.”
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.