Lucas 21
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ
1 Iesu i miamia Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye mani 'eba yato lilivaneye, tomotoga 'ai'aiwabudi i 'ise'isedi yadi 'anivelena-maimaiga i yatoyato 'eba yato 'waineye.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Tamu 'wabula i vewekowekomaga i 'isedi kileu 'ailuga 'wau'waugidi i dodogidi.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, A vona mogitana 'waimie, tove'ai'aiwabu mani bwaikina i na yato, we'e 'wabula yadi 'anivelena-maimaiga matatabudi i vebwaika-'iawedi.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Tove'ai'aiwabu i yatoga siwe wata yadi mani bwaikidi i 'eno'enovi, we'e 'wabulanidi yadi mani matatabuna i lusaweni. Kebu wata tamu mani 'waidie i da 'eno'eno 'adi'adi faifaina.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Iesu yana tovetutuyamavo 'ifwaidi Vanuga 'Eba Velu'ui i 'iseni faifaina i veifufu i vo, 'Wa 'iseni, 'ana 'isa 'atumaiotogina. Kileu bwaikidi wata 'aninamanamalidi, we'e 'ana vaigavu tomotoga yadi 'anivelena-maimaiga Yaubada 'waineye.”
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Iesu yadi vona i nogai i vonedi i vo, Vanuganina 'wa 'ise'iseniga 'awaie 'ami gaviavo i na maia matatabuna i na geuya wata kileunidi bega i bibinaga i na tutuwealidi matatabuna i na tubakabakaledi.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Mulieta i velutoli Iesu 'waineye i vo, Tove, nuanuama 'a na 'asetai ava'ai tutuyaga Vanuga 'Eba Velu'ui i na geuya wata ava'ai tugusaga 'a na 'iseni bega 'a na 'asetai naninidi sai'afoga i na souyedi.”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Iesu i vonedi i vo, Taunimi 'wa na 'isave'avinimi i na nunago tamu aitoi i na vekaliemi, fai tomotoga fuedi i na mai 'aku wagavayega igodi i na vo, Yau 'asa'aiana Keliso, Yaubada 'ana Venua'ivina,’ wata i na vo, Yaubada yana tutuya mogitana 'akonadi i sousouyeni.’ Siwe kebu bonadi 'wa na nogai wata kebu 'wa na yogo'wailidi.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kebu 'wa na venuafouviga tutuyanina gavia wata vetalaga valadi 'wa na noganogaidi. Mogitana, naninidi nagami i na souyedi we'e fwayafwaya 'ana 'eba ve'a'ava bola.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Wata Iesu i vonedi i vo, 'Eba veimea bwaikidi wata 'eba veimea bwaikidi 'ifwaidi taiadi i na vevetalaga, we'e 'awalawa wata 'awalawa 'ifwaidi taiadi i na vevetalaga.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 'Awalawa fuedi 'waidie yoyoyo i na yueyue, loka wata viga sakoidi i na sousouyedi tomotoga fuedi 'waidie. 'Eba kololo fuedi 'wa na 'isedi we'e abame tugusa 'eba nua'ewa wata 'eba nuavogana i na souyedi.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Naninidi 'awaie i na souyedi siwe nagami i na 'ivekokovimi. I na 'ive'avinimi i na nawemi 'eba miava'auta 'waidie wata i na yatomi vanuga yogona nagedie. Fai 'wa vetumagana 'waikuye begaidi i na nawemi 'wa na vonayavuga toveimea bwaikidi wata kini 'waidie.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Siwe tutuyanina 'waineye 'ami fata Vala 'Atumaina faifaiku 'wa na lu'ivoneyeni 'waidie.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Kebu 'wa na venuafouviga wata kebu 'wa na nuanua 'wa na vo, Bani'odi ta na voneyedi vonayavuga 'waineye?’
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Tutuyanina 'waineye nuamageta a na velemi wata a na awave'ede'edemi bega 'ami gaviavo kebu 'adi fata yami vona i na tutuli wata ava'ai 'wa na voneyeniga kebu 'adi fata i na vo, 'Wa vevekali.’
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 — ausente —
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 — ausente —
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Siwe kebu tamu sai'afo 'wa na wafa-vagata.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 'Wa na tovotovoi fa'alina kebu 'wa na baileku, i na nagoga mia 'atumaina wata miamia-vagaina 'wa na veluagai.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Wata Iesu i vonedi i vo, Bola 'wa na 'iseni tolugaviavo Ielusalema i na totovififineni nika 'wa na 'asetai sai'afoga i na leodi.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Tutuyanina tugusanina i na souyeni, egavo i na miamiani 'awalawa Iudia nageneye i lubwainedi i na dega i na nagoi 'oyeye, egavo Ielusalema 'waineye i na miamiani i na 'iaweni i na dega, we'e egavo 'akonadi i nagoi i yabayaba kebu wata i na vilaviladi Ielusalema.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Tutuyanina 'waineye Yaubada tomotoga fuedi i na vematavulogidi bega ava'ai basenadiotoga Yaubada yana Buki nageneye i kilumiga faifaina 'ana mogitana i na souyeni.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 'Aiatanidi 'waidie toveinainage wata vauvau nuakalikalidi, fai kebu 'adi fata i na dega-matayo'o veviga bwaikina i na veluagai. Vita bwaikaotogina i na souyeni de'e 'awalawanina 'waineye wata Yaubada yana nuasako bwaikina i na souyeni tomotoganidi 'waidie.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 'Adi gaviavo 'ifwaidi i na luvewafadi kefata 'waidiega we'e 'ifwaidi i na 'ive'avinidi i na nawedi mali 'eba veimea 'waidie. Mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu yadi veimea toketokena 'wainega Ielusalema i na luvaia bei i na miamiani siwe tutuyanina Yaubada nuanuana, tomotoganidi yadi veimea i na 'a'ava.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Tutuyanina 'waineye tugusa 'adi 'isa 'eba kololo 'wa na 'isedi, inala weta'i wata 'ubwana 'waidie bega 'wa na 'asetai nani vitana sai'afoga i na souyeni. Tua bwaikina i na dodoga wata ta'wala bwaikina i na taina, yagina butu'aidi i na toke i na dududi tomia fwayafwaya matatabudi i na kololo-'afo'afo yadi nuanua i na ve'ale'usa.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Nani matatabuna toketokedi abame i na yue bega tomotoga i na 'asetai nani sakoina sai'afoga i na souyeni fwayefwayeye, begaidi yadi kololo 'waidiega i na mwea.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Tutuyanina 'waineye yau a vetomotogaotoga i na 'iseku a na mimai waowa 'wainega ma yaku toketokena wata ma magetaku mataududulina.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Tutuyanina 'wa na 'isedi naninidi i na sousouyedi, 'wa na tovoi 'wa na 'isalaka 'ami 'ita'ita'i 'akonadi i le'wale'wa.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Iesu i awatalatutula tomotoga 'waidie modawa yana sauluva 'wainega. I vo, 'Wa na nuanidi modawa wata welavi 'ifwaidi yadi sauluva.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Tutuyanina i na ididi ta 'asetai 'aisaya i veyafa.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Wata bani'odi, tutuyanina tugusanidi a voneyediga 'wa na 'isedi i na sousouyedi, 'wa na 'asetai sai'afoga Yaubada yana veimea i na souyeni 'waimie.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 A vona mogitana 'waimie, tutuya de'e 'ana tomotoga bola i na miamiani naninidi matatabuna i na souyedi.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Abama wata fwayafwaya 'awaie i na 'a'ava, we'e yaku vona kebu tamu sai'afo i na 'a'ava i na 'eno-vagata.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Tutuya matatabuna 'waidie 'wa na 'isa'isa, wata 'wa na vevelu'ui, nika 'wa na vetoketoke bega 'ami fata 'wa na dega naninidi vitadi i na souyediga 'waidie, mulieta 'wa na tovoi yau a vetomotogaotoga matakuye.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 'Aiatanidi 'waidie Iesu i veve Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye we'e lavilavi i nunago 'Oya Olive bei lovana matatabuna i miamia.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 'Awa'awaiogose tomotoga fuedi i nunagoi Vanuga 'Eba Velu'ui 'waineye nuanuadi Iesu yana vona i na vivinenegeni.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.