Lucas 21
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ACF
1 Iesu i miamia Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye mani 'eba yato lilivaneye, tomotoga 'ai'aiwabudi i 'ise'isedi yadi 'anivelena-maimaiga i yatoyato 'eba yato 'waineye.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Tamu 'wabula i vewekowekomaga i 'isedi kileu 'ailuga 'wau'waugidi i dodogidi.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, A vona mogitana 'waimie, tove'ai'aiwabu mani bwaikina i na yato, we'e 'wabula yadi 'anivelena-maimaiga matatabudi i vebwaika-'iawedi.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Tove'ai'aiwabu i yatoga siwe wata yadi mani bwaikidi i 'eno'enovi, we'e 'wabulanidi yadi mani matatabuna i lusaweni. Kebu wata tamu mani 'waidie i da 'eno'eno 'adi'adi faifaina.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Iesu yana tovetutuyamavo 'ifwaidi Vanuga 'Eba Velu'ui i 'iseni faifaina i veifufu i vo, 'Wa 'iseni, 'ana 'isa 'atumaiotogina. Kileu bwaikidi wata 'aninamanamalidi, we'e 'ana vaigavu tomotoga yadi 'anivelena-maimaiga Yaubada 'waineye.”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Iesu yadi vona i nogai i vonedi i vo, Vanuganina 'wa 'ise'iseniga 'awaie 'ami gaviavo i na maia matatabuna i na geuya wata kileunidi bega i bibinaga i na tutuwealidi matatabuna i na tubakabakaledi.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Mulieta i velutoli Iesu 'waineye i vo, Tove, nuanuama 'a na 'asetai ava'ai tutuyaga Vanuga 'Eba Velu'ui i na geuya wata ava'ai tugusaga 'a na 'iseni bega 'a na 'asetai naninidi sai'afoga i na souyedi.”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Iesu i vonedi i vo, Taunimi 'wa na 'isave'avinimi i na nunago tamu aitoi i na vekaliemi, fai tomotoga fuedi i na mai 'aku wagavayega igodi i na vo, Yau 'asa'aiana Keliso, Yaubada 'ana Venua'ivina,’ wata i na vo, Yaubada yana tutuya mogitana 'akonadi i sousouyeni.’ Siwe kebu bonadi 'wa na nogai wata kebu 'wa na yogo'wailidi.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Kebu 'wa na venuafouviga tutuyanina gavia wata vetalaga valadi 'wa na noganogaidi. Mogitana, naninidi nagami i na souyedi we'e fwayafwaya 'ana 'eba ve'a'ava bola.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Wata Iesu i vonedi i vo, 'Eba veimea bwaikidi wata 'eba veimea bwaikidi 'ifwaidi taiadi i na vevetalaga, we'e 'awalawa wata 'awalawa 'ifwaidi taiadi i na vevetalaga.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 'Awalawa fuedi 'waidie yoyoyo i na yueyue, loka wata viga sakoidi i na sousouyedi tomotoga fuedi 'waidie. 'Eba kololo fuedi 'wa na 'isedi we'e abame tugusa 'eba nua'ewa wata 'eba nuavogana i na souyedi.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Naninidi 'awaie i na souyedi siwe nagami i na 'ivekokovimi. I na 'ive'avinimi i na nawemi 'eba miava'auta 'waidie wata i na yatomi vanuga yogona nagedie. Fai 'wa vetumagana 'waikuye begaidi i na nawemi 'wa na vonayavuga toveimea bwaikidi wata kini 'waidie.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Siwe tutuyanina 'waineye 'ami fata Vala 'Atumaina faifaiku 'wa na lu'ivoneyeni 'waidie.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Kebu 'wa na venuafouviga wata kebu 'wa na nuanua 'wa na vo, Bani'odi ta na voneyedi vonayavuga 'waineye?’
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Tutuyanina 'waineye nuamageta a na velemi wata a na awave'ede'edemi bega 'ami gaviavo kebu 'adi fata yami vona i na tutuli wata ava'ai 'wa na voneyeniga kebu 'adi fata i na vo, 'Wa vevekali.’
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 — ausente —
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 — ausente —
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Siwe kebu tamu sai'afo 'wa na wafa-vagata.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 'Wa na tovotovoi fa'alina kebu 'wa na baileku, i na nagoga mia 'atumaina wata miamia-vagaina 'wa na veluagai.”
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Wata Iesu i vonedi i vo, Bola 'wa na 'iseni tolugaviavo Ielusalema i na totovififineni nika 'wa na 'asetai sai'afoga i na leodi.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Tutuyanina tugusanina i na souyeni, egavo i na miamiani 'awalawa Iudia nageneye i lubwainedi i na dega i na nagoi 'oyeye, egavo Ielusalema 'waineye i na miamiani i na 'iaweni i na dega, we'e egavo 'akonadi i nagoi i yabayaba kebu wata i na vilaviladi Ielusalema.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Tutuyanina 'waineye Yaubada tomotoga fuedi i na vematavulogidi bega ava'ai basenadiotoga Yaubada yana Buki nageneye i kilumiga faifaina 'ana mogitana i na souyeni.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 'Aiatanidi 'waidie toveinainage wata vauvau nuakalikalidi, fai kebu 'adi fata i na dega-matayo'o veviga bwaikina i na veluagai. Vita bwaikaotogina i na souyeni de'e 'awalawanina 'waineye wata Yaubada yana nuasako bwaikina i na souyeni tomotoganidi 'waidie.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 'Adi gaviavo 'ifwaidi i na luvewafadi kefata 'waidiega we'e 'ifwaidi i na 'ive'avinidi i na nawedi mali 'eba veimea 'waidie. Mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu yadi veimea toketokena 'wainega Ielusalema i na luvaia bei i na miamiani siwe tutuyanina Yaubada nuanuana, tomotoganidi yadi veimea i na 'a'ava.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Tutuyanina 'waineye tugusa 'adi 'isa 'eba kololo 'wa na 'isedi, inala weta'i wata 'ubwana 'waidie bega 'wa na 'asetai nani vitana sai'afoga i na souyeni. Tua bwaikina i na dodoga wata ta'wala bwaikina i na taina, yagina butu'aidi i na toke i na dududi tomia fwayafwaya matatabudi i na kololo-'afo'afo yadi nuanua i na ve'ale'usa.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nani matatabuna toketokedi abame i na yue bega tomotoga i na 'asetai nani sakoina sai'afoga i na souyeni fwayefwayeye, begaidi yadi kololo 'waidiega i na mwea.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Tutuyanina 'waineye yau a vetomotogaotoga i na 'iseku a na mimai waowa 'wainega ma yaku toketokena wata ma magetaku mataududulina.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tutuyanina 'wa na 'isedi naninidi i na sousouyedi, 'wa na tovoi 'wa na 'isalaka 'ami 'ita'ita'i 'akonadi i le'wale'wa.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Iesu i awatalatutula tomotoga 'waidie modawa yana sauluva 'wainega. I vo, 'Wa na nuanidi modawa wata welavi 'ifwaidi yadi sauluva.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Tutuyanina i na ididi ta 'asetai 'aisaya i veyafa.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Wata bani'odi, tutuyanina tugusanidi a voneyediga 'wa na 'isedi i na sousouyedi, 'wa na 'asetai sai'afoga Yaubada yana veimea i na souyeni 'waimie.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 A vona mogitana 'waimie, tutuya de'e 'ana tomotoga bola i na miamiani naninidi matatabuna i na souyedi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Abama wata fwayafwaya 'awaie i na 'a'ava, we'e yaku vona kebu tamu sai'afo i na 'a'ava i na 'eno-vagata.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 — ausente —
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Tutuya matatabuna 'waidie 'wa na 'isa'isa, wata 'wa na vevelu'ui, nika 'wa na vetoketoke bega 'ami fata 'wa na dega naninidi vitadi i na souyediga 'waidie, mulieta 'wa na tovoi yau a vetomotogaotoga matakuye.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 'Aiatanidi 'waidie Iesu i veve Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye we'e lavilavi i nunago 'Oya Olive bei lovana matatabuna i miamia.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 'Awa'awaiogose tomotoga fuedi i nunagoi Vanuga 'Eba Velu'ui 'waineye nuanuadi Iesu yana vona i na vivinenegeni.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.