Hebreus 8

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ava'ai 'akonadi a veifufuyediga lamudi side. Mogitana 'ida ma yada Tovelomu Bwaikina bani'odi 'akonadi a vona. Taunina Iesu, i miamia abame, ma yana veimea Yaubada 'Ai'aiwabuotogina 'ana 'atagiega i miabui i miamia.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Basenadiotoga me Isileli Vadavada Tabutabuna i 'idewai 'aisaya bunudiega, we'e abame tamu vanuga 'eba 'odu i 'eno-vagata, taunina 'Auvea 'ana 'a'aiyogona. Vadavada Tabutabuna abame, Yaubada yana vanuga mogitana, nageneye yada Tovelomu Bwaikina Iesu i folofolova faifaida.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Tovelomu bwaikidi 'aitamogana 'aitamogana i venua'ivinedi bega tomotoga yadi nuakalikali i 'a'anivelenedi Yaubada 'waineye wata 'aisaya i nikenikedi i vevelomuyedi 'waineye, tomotoga yadi sakona 'adi nuatavuna faifaina. Begaidi i lubwaineni yada Tovelomu Bwaikina Iesu tamu nani i na 'aniveleneni Yaubada 'waineye.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 We'e 'ai'edi Iesu i da miamia fwayefwayeye, 'ako kebu i da ve-tovelomuga, fai veimea i mai Mosese 'wainega Livai 'ana wauma 'aisedi i tauyedi i na ve-tovelomu 'adi veimea bani'odi.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Tovelomu i lukuluku i 'odu'odu Vadavada Tabutabuna 'waineye siwe naninina Yaubada yana 'eba mia abame 'anununa. 'Ana 'isa'isa, fai tutuyanina Moses i 'idewadewa bega i na velamu Vadavada Tabutabuna i na yogoni, Yaubada i awave'ede'edeni i vo,
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 We'e tutuya de'e tovelomu yadi folova Yaubada i 'aniveleneni yada Tovelomu Bwaikina Iesu 'waineye, yana folova bwaikaotogina tovelomu basenadi yadi folova kebu taiadi i da vesalaga. Yaubada yana Veakutagona 'Ivauna Iesu i 'idewai tomotoga 'waideye 'atumaiotogina, fai Veakutagonanina i souyeni Yaubada yana vona'awaufaufa 'atumaiotogidi 'waidiega, kebu bani'odi yana Veakutagona Kumekumetana 'ana vona'awaufaufa.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Veakutagonanina Kumekumetana Mosese i 'idewaiga, 'ai'edi 'atumai'avanaga 'ako kebu tamu Iesu i da 'idewai.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Siwe Yaubada yana tomotoga i awavesakoyedi i vo,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Yaku Veakutagonanina 'Ivauna
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Wata 'Auvea i vona i vo,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Kebu tamu aitoi iana 'alo enavo 'ifwaidi i na vonedi i na vo, 'Auvea Yaubada 'wa da 'asetai,’
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Yadi vekali faifaidi a na 'isanuakalikaliedi,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Fai Yaubada yana veakutagonanina i goleni Veakutagona 'Ivauna, ma'itufa Veakutagona Kumekumetana i venani-'avo'avovo. Fai 'akonadi i vetuatuai wata i venani-'avo'avovo sai'afootoga i na 'a'ava.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.