Hebreus 8

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ava'ai 'akonadi a veifufuyediga lamudi side. Mogitana 'ida ma yada Tovelomu Bwaikina bani'odi 'akonadi a vona. Taunina Iesu, i miamia abame, ma yana veimea Yaubada 'Ai'aiwabuotogina 'ana 'atagiega i miabui i miamia.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Basenadiotoga me Isileli Vadavada Tabutabuna i 'idewai 'aisaya bunudiega, we'e abame tamu vanuga 'eba 'odu i 'eno-vagata, taunina 'Auvea 'ana 'a'aiyogona. Vadavada Tabutabuna abame, Yaubada yana vanuga mogitana, nageneye yada Tovelomu Bwaikina Iesu i folofolova faifaida.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Tovelomu bwaikidi 'aitamogana 'aitamogana i venua'ivinedi bega tomotoga yadi nuakalikali i 'a'anivelenedi Yaubada 'waineye wata 'aisaya i nikenikedi i vevelomuyedi 'waineye, tomotoga yadi sakona 'adi nuatavuna faifaina. Begaidi i lubwaineni yada Tovelomu Bwaikina Iesu tamu nani i na 'aniveleneni Yaubada 'waineye.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 We'e 'ai'edi Iesu i da miamia fwayefwayeye, 'ako kebu i da ve-tovelomuga, fai veimea i mai Mosese 'wainega Livai 'ana wauma 'aisedi i tauyedi i na ve-tovelomu 'adi veimea bani'odi.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Tovelomu i lukuluku i 'odu'odu Vadavada Tabutabuna 'waineye siwe naninina Yaubada yana 'eba mia abame 'anununa. 'Ana 'isa'isa, fai tutuyanina Moses i 'idewadewa bega i na velamu Vadavada Tabutabuna i na yogoni, Yaubada i awave'ede'edeni i vo,
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 We'e tutuya de'e tovelomu yadi folova Yaubada i 'aniveleneni yada Tovelomu Bwaikina Iesu 'waineye, yana folova bwaikaotogina tovelomu basenadi yadi folova kebu taiadi i da vesalaga. Yaubada yana Veakutagona 'Ivauna Iesu i 'idewai tomotoga 'waideye 'atumaiotogina, fai Veakutagonanina i souyeni Yaubada yana vona'awaufaufa 'atumaiotogidi 'waidiega, kebu bani'odi yana Veakutagona Kumekumetana 'ana vona'awaufaufa.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Veakutagonanina Kumekumetana Mosese i 'idewaiga, 'ai'edi 'atumai'avanaga 'ako kebu tamu Iesu i da 'idewai.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Siwe Yaubada yana tomotoga i awavesakoyedi i vo,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Yaku Veakutagonanina 'Ivauna
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Wata 'Auvea i vona i vo,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Kebu tamu aitoi iana 'alo enavo 'ifwaidi i na vonedi i na vo, 'Auvea Yaubada 'wa da 'asetai,’
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Yadi vekali faifaidi a na 'isanuakalikaliedi,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Fai Yaubada yana veakutagonanina i goleni Veakutagona 'Ivauna, ma'itufa Veakutagona Kumekumetana i venani-'avo'avovo. Fai 'akonadi i vetuatuai wata i venani-'avo'avovo sai'afootoga i na 'a'ava.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.