Hebreus 8

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ava'ai 'akonadi a veifufuyediga lamudi side. Mogitana 'ida ma yada Tovelomu Bwaikina bani'odi 'akonadi a vona. Taunina Iesu, i miamia abame, ma yana veimea Yaubada 'Ai'aiwabuotogina 'ana 'atagiega i miabui i miamia.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Basenadiotoga me Isileli Vadavada Tabutabuna i 'idewai 'aisaya bunudiega, we'e abame tamu vanuga 'eba 'odu i 'eno-vagata, taunina 'Auvea 'ana 'a'aiyogona. Vadavada Tabutabuna abame, Yaubada yana vanuga mogitana, nageneye yada Tovelomu Bwaikina Iesu i folofolova faifaida.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Tovelomu bwaikidi 'aitamogana 'aitamogana i venua'ivinedi bega tomotoga yadi nuakalikali i 'a'anivelenedi Yaubada 'waineye wata 'aisaya i nikenikedi i vevelomuyedi 'waineye, tomotoga yadi sakona 'adi nuatavuna faifaina. Begaidi i lubwaineni yada Tovelomu Bwaikina Iesu tamu nani i na 'aniveleneni Yaubada 'waineye.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 We'e 'ai'edi Iesu i da miamia fwayefwayeye, 'ako kebu i da ve-tovelomuga, fai veimea i mai Mosese 'wainega Livai 'ana wauma 'aisedi i tauyedi i na ve-tovelomu 'adi veimea bani'odi.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Tovelomu i lukuluku i 'odu'odu Vadavada Tabutabuna 'waineye siwe naninina Yaubada yana 'eba mia abame 'anununa. 'Ana 'isa'isa, fai tutuyanina Moses i 'idewadewa bega i na velamu Vadavada Tabutabuna i na yogoni, Yaubada i awave'ede'edeni i vo,
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 We'e tutuya de'e tovelomu yadi folova Yaubada i 'aniveleneni yada Tovelomu Bwaikina Iesu 'waineye, yana folova bwaikaotogina tovelomu basenadi yadi folova kebu taiadi i da vesalaga. Yaubada yana Veakutagona 'Ivauna Iesu i 'idewai tomotoga 'waideye 'atumaiotogina, fai Veakutagonanina i souyeni Yaubada yana vona'awaufaufa 'atumaiotogidi 'waidiega, kebu bani'odi yana Veakutagona Kumekumetana 'ana vona'awaufaufa.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Veakutagonanina Kumekumetana Mosese i 'idewaiga, 'ai'edi 'atumai'avanaga 'ako kebu tamu Iesu i da 'idewai.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Siwe Yaubada yana tomotoga i awavesakoyedi i vo,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Yaku Veakutagonanina 'Ivauna
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Wata 'Auvea i vona i vo,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Kebu tamu aitoi iana 'alo enavo 'ifwaidi i na vonedi i na vo, 'Auvea Yaubada 'wa da 'asetai,’
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Yadi vekali faifaidi a na 'isanuakalikaliedi,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Fai Yaubada yana veakutagonanina i goleni Veakutagona 'Ivauna, ma'itufa Veakutagona Kumekumetana i venani-'avo'avovo. Fai 'akonadi i vetuatuai wata i venani-'avo'avovo sai'afootoga i na 'a'ava.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.