Hebreus 4

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaubada i vona'awaufaufa 'ada fata ta na luku yana 'eba veawai bola i 'eno'eno 'waineye, begaidi ma yada kololo taunida ta na 'i'isave'avinida, i na nunago Yaubada i na veimea bega 'ifwaimi 'eba veawainina 'waineye kebu 'wa na luku.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Begaidi 'ida 'akonadi valanina 'atumaina veawai-vagata faifaina ta nogai, basenadi bani'odi tomotoganidi Mosese yana tutuye i nogai siwe kebu i da 'ivaisedi fai nogaya'ava begaidi kebu i da vetumaganeni.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 We'e 'ida ta vetumagana Iesu 'waineye 'ada fata ta na luku Yaubada taiadi ta na veawai. Siwe tomotoganidi kebu i da vetumaganaga faifaidi i vo,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ta 'asetai i veveawai bega i lulukamata, fai yana Buki nageneye tamu vona 'Aiata Veawai faifaina i vo,
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mogitana i vona veawai faifaina siwe mulieta wata i vona tomotoganidi i bailaga faifaidi i vo,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Tomotoganidi nagami valanina 'atumaina i nogaiga kebu i da luku Yaubada 'waineye, taiadi i da veawai fai yana nuanua kebu i da vematayakeyakediga. Kebu i da lukuga siwe Yaubada yana vona'awaufaufanina veawai faifaina bola i 'eno'eno, bega tomotoga 'ifwaidi taunidi i na tauyediga Yaubada 'waineye 'adi fata i na luku i na veawai.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ta 'asetai 'adi fata i na luku fai Yaubada tamu tutuya i tauyeni, tutuyanina 'ana wagava 'Asiau. Malamala fuedi i 'a'avana wata Yaubada i veifufu tutuyanina faifaina Kini Devida 'wainega i vo,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 We'e 'ai'edi Iosua me Isileli veawainina i da velediga, 'ako Yaubada kebu i da veifufu tamu veawai 'awaie faifaina.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Fai bani'odi i voneyedi, ta 'asetai tamu tutuya veawai bola i 'eno'eno Yaubada yana tomotoga faifaida.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 We'e egavo 'akonadi i luku Yaubada yana 'eba veawai 'waineye, taunidi yadi folova 'wainega i veveawai wata Yaubada bani'odi nani matatabuna i 'idewa'a'avadi mulieta i veawai.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Fai Yaubada yana 'eba veawai i 'idewa-vagaseni, ma yada tokemaiga taunida ta na tauyeda bega ta na luku Yaubada 'waineye ta na veawai. Kebu nuanuaku tamu aitoi 'waimiega i na vemata'wana'wana tubudavo bani'odi bega kebu i da luku 'eba veawainina 'waineye.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Yaubada yana Vona kebu mweanaga wata kebu i na venani-'avo'avovo 'waideye, fai vevetafewana wata toketokena. Vonanina nigonigo-otogina kebu bani'odi kefata kainumu nigona ma vi'avi'aina. Kefatanina 'ana fata luluda 'adi tubwa i na 'etofuadi madayua i na veluagadi. We'e Yaubada yana Vona 'ana fata i na vagaluku yada nuanua wata 'anu'anunuda i na veluagadi, bega yada nuanua givagivadi matatabuna i na 'etovemagesedi.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kebu 'ada fata tamu nani ta na giveni Yaubada 'wainega. Abame wata fwayefwayeye nani matatabuna mageseye, mataneye i 'eno'enovi. Tomotoga matatabuda yada nuanua i 'ise'isedi wata i nuanuanidi, 'awaie faifaidi ta na vonayavuga 'waineye.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Fai 'awaie ta na vonayavuga Yaubada mataneye, yada vetumagana ta na yato-vagaseni Yaubada Natuna Iesu 'waineye, kumanina faifaina ta lulu'ivona. 'Ana fata i na 'ivaiseda vonayavuga 'ana tutuye. Fai taunina yada Tovelomu Bwaikaotogina, i kumeta i luku abame Yaubada 'waineye.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Yada Tovelomunina i 'asetada 'ida mweada, fai 'eba sailubu tulina tulina i veluagadi Seitani 'wainega 'ida bani'odi, siwe kebu i da sakonaga.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Begaidi kebu ta na kolologa, ma yada venuafoufa'ala ta na vaganago Yaubada Bwaikaotogina 'waineye bega yada sakona faifaidi i na 'isanuakalikalieda wata tutuyanina nuanuada 'aivaita, kebu i na ve'ise'iseda, siwe ma yana nuakalikali i na vesauluva 'atumaina 'waideye.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.