Hebreus 4

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaubada i vona'awaufaufa 'ada fata ta na luku yana 'eba veawai bola i 'eno'eno 'waineye, begaidi ma yada kololo taunida ta na 'i'isave'avinida, i na nunago Yaubada i na veimea bega 'ifwaimi 'eba veawainina 'waineye kebu 'wa na luku.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Begaidi 'ida 'akonadi valanina 'atumaina veawai-vagata faifaina ta nogai, basenadi bani'odi tomotoganidi Mosese yana tutuye i nogai siwe kebu i da 'ivaisedi fai nogaya'ava begaidi kebu i da vetumaganeni.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 We'e 'ida ta vetumagana Iesu 'waineye 'ada fata ta na luku Yaubada taiadi ta na veawai. Siwe tomotoganidi kebu i da vetumaganaga faifaidi i vo,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Ta 'asetai i veveawai bega i lulukamata, fai yana Buki nageneye tamu vona 'Aiata Veawai faifaina i vo,
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Mogitana i vona veawai faifaina siwe mulieta wata i vona tomotoganidi i bailaga faifaidi i vo,
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Tomotoganidi nagami valanina 'atumaina i nogaiga kebu i da luku Yaubada 'waineye, taiadi i da veawai fai yana nuanua kebu i da vematayakeyakediga. Kebu i da lukuga siwe Yaubada yana vona'awaufaufanina veawai faifaina bola i 'eno'eno, bega tomotoga 'ifwaidi taunidi i na tauyediga Yaubada 'waineye 'adi fata i na luku i na veawai.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ta 'asetai 'adi fata i na luku fai Yaubada tamu tutuya i tauyeni, tutuyanina 'ana wagava 'Asiau. Malamala fuedi i 'a'avana wata Yaubada i veifufu tutuyanina faifaina Kini Devida 'wainega i vo,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 We'e 'ai'edi Iosua me Isileli veawainina i da velediga, 'ako Yaubada kebu i da veifufu tamu veawai 'awaie faifaina.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Fai bani'odi i voneyedi, ta 'asetai tamu tutuya veawai bola i 'eno'eno Yaubada yana tomotoga faifaida.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 We'e egavo 'akonadi i luku Yaubada yana 'eba veawai 'waineye, taunidi yadi folova 'wainega i veveawai wata Yaubada bani'odi nani matatabuna i 'idewa'a'avadi mulieta i veawai.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Fai Yaubada yana 'eba veawai i 'idewa-vagaseni, ma yada tokemaiga taunida ta na tauyeda bega ta na luku Yaubada 'waineye ta na veawai. Kebu nuanuaku tamu aitoi 'waimiega i na vemata'wana'wana tubudavo bani'odi bega kebu i da luku 'eba veawainina 'waineye.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Yaubada yana Vona kebu mweanaga wata kebu i na venani-'avo'avovo 'waideye, fai vevetafewana wata toketokena. Vonanina nigonigo-otogina kebu bani'odi kefata kainumu nigona ma vi'avi'aina. Kefatanina 'ana fata luluda 'adi tubwa i na 'etofuadi madayua i na veluagadi. We'e Yaubada yana Vona 'ana fata i na vagaluku yada nuanua wata 'anu'anunuda i na veluagadi, bega yada nuanua givagivadi matatabuna i na 'etovemagesedi.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kebu 'ada fata tamu nani ta na giveni Yaubada 'wainega. Abame wata fwayefwayeye nani matatabuna mageseye, mataneye i 'eno'enovi. Tomotoga matatabuda yada nuanua i 'ise'isedi wata i nuanuanidi, 'awaie faifaidi ta na vonayavuga 'waineye.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Fai 'awaie ta na vonayavuga Yaubada mataneye, yada vetumagana ta na yato-vagaseni Yaubada Natuna Iesu 'waineye, kumanina faifaina ta lulu'ivona. 'Ana fata i na 'ivaiseda vonayavuga 'ana tutuye. Fai taunina yada Tovelomu Bwaikaotogina, i kumeta i luku abame Yaubada 'waineye.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Yada Tovelomunina i 'asetada 'ida mweada, fai 'eba sailubu tulina tulina i veluagadi Seitani 'wainega 'ida bani'odi, siwe kebu i da sakonaga.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Begaidi kebu ta na kolologa, ma yada venuafoufa'ala ta na vaganago Yaubada Bwaikaotogina 'waineye bega yada sakona faifaidi i na 'isanuakalikalieda wata tutuyanina nuanuada 'aivaita, kebu i na ve'ise'iseda, siwe ma yana nuakalikali i na vesauluva 'atumaina 'waideye.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.