Hebreus 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 Ekwavo, Yaubada i venua'ivinemi wata i yato'idiemi yana tomotoga bega 'awaie ma fuedeye ta na luku abame. Mogitana Iesu 'ana fata i na 'i'ivaiseda begaidi i lubwaineda ta na vevenua'ivina faifaina. Yaubada i vetunei i mai i ve-Tovelomu Bwaikina faifaida yada sakona i 'u'umidi bega tutuya fuedi faifaina ta lulu'ivona.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Tutuyanina i miamia fwayefwayeye ma 'ana vetumagana i folova Yaubada faifaina, kumanina i venua'ivineni i ve-Tovelomu Bwaikina. Basenadi wata bani'odi Mosese ma 'ana vetumagana i folova Yaubada yana 'Aila'a 'waidie, 'wa da vo Yaubada yana vanuga matatabuna nageneye i da folova.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Iesu yana folovanina faifaina Yaubada i silakai 'ai'aiwabu bwaikina i veleni we'e Mosese sai'afo, bani'odi vanuga to'aiyogona, taunina ta subisubiai we'e vanuga sai'afo.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Vanuga 'aitamogana 'aitamogana kebu taunidi i da tovoi, tomotoga i yogonidi. We'e Yaubada nani matatabuna 'adi to'idewadewa.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mosese taunina Yaubada yana tofolova, ma 'ana vetumagana Yaubada yana vanuga matatabuna nageneye wata naninidi 'awaie Yaubada i na sivemagesediga, faifaidi nagami i vona-samula.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 We'e Keliso, kumanina Yaubada Natuna, ma 'ana vetumagana Yaubada yana vanuga i 'i'isave'avini. 'Ida tovetumaganavo 'asa'aiana yana vanuganina, 'ai'edi ma yada venuafoufa'ala ta na tokemaigeda Keliso faifaina wata ma yada vetumagana ta na lulukamata naninidi faifaidi Yaubada i vona'awaufaufaga i na veleda.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 — ausente —
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Bei sali'avu'avuye malamala 40 nagedie 'eba 'isa toketokedi a 'i'idewadi matadie
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Fai i vedumwe'ai'aieku a nuasako 'waidie a vo,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Begaidi ma yaku nuasako a vona'awaufaufa a vo,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ekwavo, basenadiotoga tubumiavonidi tanigadi i 'ibodadi kebu i da luku mia 'atumaina 'waineye, we'e 'omi taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi bega nuamie kebu nuanua sakoidi yami vetumagana i na 'ivemweadi, i na nunago Yaubada miamia-vagaina 'wa na vedumwe'ubu'ubuseni.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Yada tutuya 'akonadi i tauyeni tomotoga 'waideye bega bonana ta na nogai ta na vematayakeyakeni. Bega 'awasasanina side i tauyeni 'waideye, 'aiata 'aitamogana 'aitamogana 'waineye taunimi 'wa na vevelu'ase'asemi nika yami vetumagana i na vevetoketoke. We'e 'ai'edi kebu, sakona i na vekaliemi nika Yaubada 'wa na vedumwe'ai'aieni.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Tutuya de'e 'ida Keliso 'ana 'auvo, 'ai'edi ta na tokemaigeda bega yada vetumagana toketokena i na 'eno'eno i na nagoga yada mia 'ana 'eba ve'a'ava 'waineye, bani'odi yada vetumagananina nagami ta yato-vagaseni Keliso 'waineye.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ava'ai 'akonadi a voneyeniga 'wa na nuani a vo,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Egavo Yaubada yana vona i nogai i vedumwe'ai'aieni? Tomotoganidi Mosese i 'edakumesedi 'awalawa Itifita 'wainega.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 We'e malamala 40 nagedie, egavo 'waidie Yaubada i nuasako? Tomotoganidi i sakona sali'avu'avuye bega bei i ve'alawafawafa.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Tutuyanina Yaubada i vona'awaufaufa i vo, Kebu tamu sai'afo i na luku 'awalawanina a tauyeniga 'waineye bega i na veawai 'waikuye,” egavo faifaidi i vonavona? 'Asa'aiana tomotoganidi taunidi tovemata'wana'wana.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Bega ta 'asetai kebu 'adi fata i na luku mia 'atumaina 'waineye fai kebu mogitana ma yadi vetumagana taunidi i da tauyedi Yaubada 'waineye.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.