Hebreus 3

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ekwavo, Yaubada i venua'ivinemi wata i yato'idiemi yana tomotoga bega 'awaie ma fuedeye ta na luku abame. Mogitana Iesu 'ana fata i na 'i'ivaiseda begaidi i lubwaineda ta na vevenua'ivina faifaina. Yaubada i vetunei i mai i ve-Tovelomu Bwaikina faifaida yada sakona i 'u'umidi bega tutuya fuedi faifaina ta lulu'ivona.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Tutuyanina i miamia fwayefwayeye ma 'ana vetumagana i folova Yaubada faifaina, kumanina i venua'ivineni i ve-Tovelomu Bwaikina. Basenadi wata bani'odi Mosese ma 'ana vetumagana i folova Yaubada yana 'Aila'a 'waidie, 'wa da vo Yaubada yana vanuga matatabuna nageneye i da folova.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Iesu yana folovanina faifaina Yaubada i silakai 'ai'aiwabu bwaikina i veleni we'e Mosese sai'afo, bani'odi vanuga to'aiyogona, taunina ta subisubiai we'e vanuga sai'afo.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Vanuga 'aitamogana 'aitamogana kebu taunidi i da tovoi, tomotoga i yogonidi. We'e Yaubada nani matatabuna 'adi to'idewadewa.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mosese taunina Yaubada yana tofolova, ma 'ana vetumagana Yaubada yana vanuga matatabuna nageneye wata naninidi 'awaie Yaubada i na sivemagesediga, faifaidi nagami i vona-samula.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 We'e Keliso, kumanina Yaubada Natuna, ma 'ana vetumagana Yaubada yana vanuga i 'i'isave'avini. 'Ida tovetumaganavo 'asa'aiana yana vanuganina, 'ai'edi ma yada venuafoufa'ala ta na tokemaigeda Keliso faifaina wata ma yada vetumagana ta na lulukamata naninidi faifaidi Yaubada i vona'awaufaufaga i na veleda.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 — ausente —
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Bei sali'avu'avuye malamala 40 nagedie 'eba 'isa toketokedi a 'i'idewadi matadie
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Fai i vedumwe'ai'aieku a nuasako 'waidie a vo,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Begaidi ma yaku nuasako a vona'awaufaufa a vo,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ekwavo, basenadiotoga tubumiavonidi tanigadi i 'ibodadi kebu i da luku mia 'atumaina 'waineye, we'e 'omi taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi bega nuamie kebu nuanua sakoidi yami vetumagana i na 'ivemweadi, i na nunago Yaubada miamia-vagaina 'wa na vedumwe'ubu'ubuseni.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Yada tutuya 'akonadi i tauyeni tomotoga 'waideye bega bonana ta na nogai ta na vematayakeyakeni. Bega 'awasasanina side i tauyeni 'waideye, 'aiata 'aitamogana 'aitamogana 'waineye taunimi 'wa na vevelu'ase'asemi nika yami vetumagana i na vevetoketoke. We'e 'ai'edi kebu, sakona i na vekaliemi nika Yaubada 'wa na vedumwe'ai'aieni.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Tutuya de'e 'ida Keliso 'ana 'auvo, 'ai'edi ta na tokemaigeda bega yada vetumagana toketokena i na 'eno'eno i na nagoga yada mia 'ana 'eba ve'a'ava 'waineye, bani'odi yada vetumagananina nagami ta yato-vagaseni Keliso 'waineye.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ava'ai 'akonadi a voneyeniga 'wa na nuani a vo,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Egavo Yaubada yana vona i nogai i vedumwe'ai'aieni? Tomotoganidi Mosese i 'edakumesedi 'awalawa Itifita 'wainega.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 We'e malamala 40 nagedie, egavo 'waidie Yaubada i nuasako? Tomotoganidi i sakona sali'avu'avuye bega bei i ve'alawafawafa.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tutuyanina Yaubada i vona'awaufaufa i vo, Kebu tamu sai'afo i na luku 'awalawanina a tauyeniga 'waineye bega i na veawai 'waikuye,” egavo faifaidi i vonavona? 'Asa'aiana tomotoganidi taunidi tovemata'wana'wana.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Bega ta 'asetai kebu 'adi fata i na luku mia 'atumaina 'waineye fai kebu mogitana ma yadi vetumagana taunidi i da tauyedi Yaubada 'waineye.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.