Hebreus 3

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekwavo, Yaubada i venua'ivinemi wata i yato'idiemi yana tomotoga bega 'awaie ma fuedeye ta na luku abame. Mogitana Iesu 'ana fata i na 'i'ivaiseda begaidi i lubwaineda ta na vevenua'ivina faifaina. Yaubada i vetunei i mai i ve-Tovelomu Bwaikina faifaida yada sakona i 'u'umidi bega tutuya fuedi faifaina ta lulu'ivona.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Tutuyanina i miamia fwayefwayeye ma 'ana vetumagana i folova Yaubada faifaina, kumanina i venua'ivineni i ve-Tovelomu Bwaikina. Basenadi wata bani'odi Mosese ma 'ana vetumagana i folova Yaubada yana 'Aila'a 'waidie, 'wa da vo Yaubada yana vanuga matatabuna nageneye i da folova.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Iesu yana folovanina faifaina Yaubada i silakai 'ai'aiwabu bwaikina i veleni we'e Mosese sai'afo, bani'odi vanuga to'aiyogona, taunina ta subisubiai we'e vanuga sai'afo.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Vanuga 'aitamogana 'aitamogana kebu taunidi i da tovoi, tomotoga i yogonidi. We'e Yaubada nani matatabuna 'adi to'idewadewa.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mosese taunina Yaubada yana tofolova, ma 'ana vetumagana Yaubada yana vanuga matatabuna nageneye wata naninidi 'awaie Yaubada i na sivemagesediga, faifaidi nagami i vona-samula.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 We'e Keliso, kumanina Yaubada Natuna, ma 'ana vetumagana Yaubada yana vanuga i 'i'isave'avini. 'Ida tovetumaganavo 'asa'aiana yana vanuganina, 'ai'edi ma yada venuafoufa'ala ta na tokemaigeda Keliso faifaina wata ma yada vetumagana ta na lulukamata naninidi faifaidi Yaubada i vona'awaufaufaga i na veleda.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Bei sali'avu'avuye malamala 40 nagedie 'eba 'isa toketokedi a 'i'idewadi matadie
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Fai i vedumwe'ai'aieku a nuasako 'waidie a vo,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Begaidi ma yaku nuasako a vona'awaufaufa a vo,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ekwavo, basenadiotoga tubumiavonidi tanigadi i 'ibodadi kebu i da luku mia 'atumaina 'waineye, we'e 'omi taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi bega nuamie kebu nuanua sakoidi yami vetumagana i na 'ivemweadi, i na nunago Yaubada miamia-vagaina 'wa na vedumwe'ubu'ubuseni.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Yada tutuya 'akonadi i tauyeni tomotoga 'waideye bega bonana ta na nogai ta na vematayakeyakeni. Bega 'awasasanina side i tauyeni 'waideye, 'aiata 'aitamogana 'aitamogana 'waineye taunimi 'wa na vevelu'ase'asemi nika yami vetumagana i na vevetoketoke. We'e 'ai'edi kebu, sakona i na vekaliemi nika Yaubada 'wa na vedumwe'ai'aieni.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Tutuya de'e 'ida Keliso 'ana 'auvo, 'ai'edi ta na tokemaigeda bega yada vetumagana toketokena i na 'eno'eno i na nagoga yada mia 'ana 'eba ve'a'ava 'waineye, bani'odi yada vetumagananina nagami ta yato-vagaseni Keliso 'waineye.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ava'ai 'akonadi a voneyeniga 'wa na nuani a vo,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Egavo Yaubada yana vona i nogai i vedumwe'ai'aieni? Tomotoganidi Mosese i 'edakumesedi 'awalawa Itifita 'wainega.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 We'e malamala 40 nagedie, egavo 'waidie Yaubada i nuasako? Tomotoganidi i sakona sali'avu'avuye bega bei i ve'alawafawafa.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Tutuyanina Yaubada i vona'awaufaufa i vo, Kebu tamu sai'afo i na luku 'awalawanina a tauyeniga 'waineye bega i na veawai 'waikuye,” egavo faifaidi i vonavona? 'Asa'aiana tomotoganidi taunidi tovemata'wana'wana.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Bega ta 'asetai kebu 'adi fata i na luku mia 'atumaina 'waineye fai kebu mogitana ma yadi vetumagana taunidi i da tauyedi Yaubada 'waineye.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.