Hebreus 3

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekwavo, Yaubada i venua'ivinemi wata i yato'idiemi yana tomotoga bega 'awaie ma fuedeye ta na luku abame. Mogitana Iesu 'ana fata i na 'i'ivaiseda begaidi i lubwaineda ta na vevenua'ivina faifaina. Yaubada i vetunei i mai i ve-Tovelomu Bwaikina faifaida yada sakona i 'u'umidi bega tutuya fuedi faifaina ta lulu'ivona.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Tutuyanina i miamia fwayefwayeye ma 'ana vetumagana i folova Yaubada faifaina, kumanina i venua'ivineni i ve-Tovelomu Bwaikina. Basenadi wata bani'odi Mosese ma 'ana vetumagana i folova Yaubada yana 'Aila'a 'waidie, 'wa da vo Yaubada yana vanuga matatabuna nageneye i da folova.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Iesu yana folovanina faifaina Yaubada i silakai 'ai'aiwabu bwaikina i veleni we'e Mosese sai'afo, bani'odi vanuga to'aiyogona, taunina ta subisubiai we'e vanuga sai'afo.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Vanuga 'aitamogana 'aitamogana kebu taunidi i da tovoi, tomotoga i yogonidi. We'e Yaubada nani matatabuna 'adi to'idewadewa.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese taunina Yaubada yana tofolova, ma 'ana vetumagana Yaubada yana vanuga matatabuna nageneye wata naninidi 'awaie Yaubada i na sivemagesediga, faifaidi nagami i vona-samula.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 We'e Keliso, kumanina Yaubada Natuna, ma 'ana vetumagana Yaubada yana vanuga i 'i'isave'avini. 'Ida tovetumaganavo 'asa'aiana yana vanuganina, 'ai'edi ma yada venuafoufa'ala ta na tokemaigeda Keliso faifaina wata ma yada vetumagana ta na lulukamata naninidi faifaidi Yaubada i vona'awaufaufaga i na veleda.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Bei sali'avu'avuye malamala 40 nagedie 'eba 'isa toketokedi a 'i'idewadi matadie
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Fai i vedumwe'ai'aieku a nuasako 'waidie a vo,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Begaidi ma yaku nuasako a vona'awaufaufa a vo,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ekwavo, basenadiotoga tubumiavonidi tanigadi i 'ibodadi kebu i da luku mia 'atumaina 'waineye, we'e 'omi taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi bega nuamie kebu nuanua sakoidi yami vetumagana i na 'ivemweadi, i na nunago Yaubada miamia-vagaina 'wa na vedumwe'ubu'ubuseni.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Yada tutuya 'akonadi i tauyeni tomotoga 'waideye bega bonana ta na nogai ta na vematayakeyakeni. Bega 'awasasanina side i tauyeni 'waideye, 'aiata 'aitamogana 'aitamogana 'waineye taunimi 'wa na vevelu'ase'asemi nika yami vetumagana i na vevetoketoke. We'e 'ai'edi kebu, sakona i na vekaliemi nika Yaubada 'wa na vedumwe'ai'aieni.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Tutuya de'e 'ida Keliso 'ana 'auvo, 'ai'edi ta na tokemaigeda bega yada vetumagana toketokena i na 'eno'eno i na nagoga yada mia 'ana 'eba ve'a'ava 'waineye, bani'odi yada vetumagananina nagami ta yato-vagaseni Keliso 'waineye.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ava'ai 'akonadi a voneyeniga 'wa na nuani a vo,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Egavo Yaubada yana vona i nogai i vedumwe'ai'aieni? Tomotoganidi Mosese i 'edakumesedi 'awalawa Itifita 'wainega.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 We'e malamala 40 nagedie, egavo 'waidie Yaubada i nuasako? Tomotoganidi i sakona sali'avu'avuye bega bei i ve'alawafawafa.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tutuyanina Yaubada i vona'awaufaufa i vo, Kebu tamu sai'afo i na luku 'awalawanina a tauyeniga 'waineye bega i na veawai 'waikuye,” egavo faifaidi i vonavona? 'Asa'aiana tomotoganidi taunidi tovemata'wana'wana.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Bega ta 'asetai kebu 'adi fata i na luku mia 'atumaina 'waineye fai kebu mogitana ma yadi vetumagana taunidi i da tauyedi Yaubada 'waineye.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.