Hebreus 2
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA
1 Fai Yaubada i veifufu 'waideye Natuna 'wainega, i lubwaineda yana vona ta nogai ta na nunuave'avini. Bani'odi malolo ma'inuana waka i bewebeweni, wata 'ida bani'odi, 'ai'edi Yaubada 'ana 'aseta mogitana kebu ta na nuanuani, yana vonanina 'u da vo i da 'a'a'ava 'waidega.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Basenadiotoga Yaubada yana veimea anelose i veledi bega i 'aniveleneni Mosese 'waineye, nika tomotoga fuedi i 'asetai veimeanidi vona mogitana. Egavo i geugeudi kebu i da vematayakeyakediga 'adi laubwaina vematavuloga i veluagai.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Tutuya de'e 'ada Toveimea Iesu tauniotogina 'ita'ita'i 'ana 'eda'eda i lu'ivona tomotoga 'waidie. Tomotoga 'ifwaidi yana lu'ivonanina i nogai mulieta faifaina i ve 'waideye, bega ta 'asetai vona mogitana. 'Ita'ita'inina Iesu 'wainega nani bwaikaotogina bega 'ai'edi ta na baileniga kebu 'ana fata 'ada vematavuloga ta na degeni.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Venina Yaubada i awavemogitaneni 'eba nuavogana, 'eba nua'ewa wata 'eba 'isa toketokedi 'waidiega. We'e nuakalikali tulina tulina 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega i veutada yana nuanua bani'odi.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Yaubada anelose kebu i da tauyedi bega i na vetoveimea fwayafwaya 'ivauna 'awaie i na souyeniga 'waineye. A vonavona tutuya i mimai faifaina.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Vona mogitana kebu anelose i da tauyediga we'e basenadiotoga tamu tolu'ivona i kiluma Yaubada yana Buki nageneye i vo,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 — ausente —
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 We'e mogitana tamu tomogo ta 'iseni, taunina Iesu, nani matatabuna 'akonadi i veveimeyedi. Nagami bwaikaotogina, mulieta tutuya 'ale'usana faifaina Yaubada i kiaobuyeni bega i obuma ma'itufa anelose i kumeta. I obumaga Yaubada yana nuakalikali kebu nuana i da loloiga bega i wafa tomotoga matatabudi faifaidi. Fai wafa 'ana veviga sakoina i veluagai faifaida, Yaubada i silakai i ve-Kini, 'ai'aiwabu magemagetana wata ve'ililibu i veleni bega 'asiau ta 'iseni nani matatabuna i veveimeyedi.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Fai Yaubada nuanuana, bega nani matatabuna i 'idewadiga i 'i'isave'avinidi, wata nuanuana tomotoga fuedi 'ita'ita'i i na veluagai i na luku yana mageta mataududulina 'waineye. Bega Iesu i vetuneiga i lubwaineni, yana veviga wata yana wafa 'wainega Yaubada yana veimea i 'imoso'ieni, bega taunina To'edakumeta 'atumai'avana, 'ana fataotoga i na 'ita'ita'iedi bega taunidi Yaubada natunavo.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Egavo Iesu yana wafa 'wainega magemagetadi Yaubada mataneye, wata taunina 'adi To'ive'atumai, ma fuedie Tamadi 'aitamogana. Begaidi kebu i da bunumayagediga, i veve'awataikwavo wata i veve'awanovukwavo 'waidie.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Kebu i da bunumayagedaga begaidi Yaubada yana Buki nageneye i vo,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Wata tamu tutuya i vo,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Yaubada natunavonidi vigo wata dayaga 'waidiega ta tubuga begaidi wata Iesu i tubuga i vetomotogaotoga 'ida bani'odi. I vetomotogaotogaga bega 'ana fata i na wafa tomotoga faifaida. Yana wafanina 'wainega Seitani, kumanina wafa 'ana toveimea, yana toketokena i venani-'avo'avovo.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Tomotoga fuedi yadi mia matatabuna 'waidie i kololo wafa 'waineye, 'wa da vo yadi kololonina i da yogonidi, siwe Iesu i wafa wata i tovoi-vaitugana bega i yavudi kololonina 'wainega.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 'Akonadi ta 'asetai Iesu kebu i da ve-anelose bega anelose i da 'ivaisedi, i vetomotogaotoga bega 'ida Ebelamo tubunavo i 'ivaiseda.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 I lubwaineni, fai Yaubada nuanuana i na 'ivaiseda begaidi natuna i vetomotogaotoga 'ida bani'odi. Fai yana mia 'ida tainavo wata novunavo bani'odi bega 'ana fata i na vetofolova Yaubada 'waineye, kumanina yada Tovelomu Bwaikina, i 'i'isanuakalikalieda wata ma 'ana vetumagana. Taunina i velomuyeni Yaubada 'waineye yada sakona 'adi nuatavuna faifaina.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Tutuyanina i miamia fwayefwayeye vita i veluagadi wata Seitani i silubuya nuanuana i na sakona, begaidi 'ida 'asiau vetalaimimila ta na veluagadiga, 'ana fata i na 'ivaiseda.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.