Filipenses 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 Ekwavo, a nuakalikaliemi bwaikina, nuanuaku taiadi ta da miamia. 'Omi yaku folova vuagina, faifaimi a sososoana. Ava'ai a voneyeniga de'e yaku lubulubu 'waineye, nuanuaku 'wa na vematayakeyakeni bega 'wa na tovotovoi fa'alina 'ada Toveimea Iesu 'waineye.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 We'e 'omi vevine 'ami 'ailuga Yodia wata Sinitiki a na vonemi. Fai 'omi 'ada Toveimea Iesu 'ana tovetumagana i lubwainemi kebu 'wa na veve'ikwayekwayega, nuanuaku yami nuanua 'aitamogana 'wainega 'wa na veiana.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 We'e 'omu iaku, kumanimu taiadi ta folofolova Iesu faifaina, nuanuaku vevinenidi 'u na 'ivaisedi i na veiana mogitana fai 'adi 'ailuga taiadi 'a toke 'a folova Iesu Valana 'Atumaina yana vebwaika faifaina. Vevinenidi 'adi 'ailuga, Kelemeniti wata 'ifwaidi 'aku to'aivaita Iesu faifaina, 'akonadi 'adi wagava i kilumidi i 'eno'enovi Miamia-vagaina 'ana Buki nageneye bega mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai Yaubada 'wainega.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Tutuya matatabuna 'wa na sososoana fai 'omi Toveimea Iesu yana tomotoga, wata a na luvaitugani a na vo, 'Wa na sososoana.”
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nuanuaku yami sauluva i na bika bega tomotoga i na 'ise'iseni. 'Ada Toveimea Iesu yana mai i velilivana.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Kebu tamu nani faifaina 'wa na venuafouviga, we'e mogitana nani matatabuna faifaidi 'wa na vevelu'ui. Ava'ai nuanuami yami nuanua 'wa na lu'ivoneyedi Yaubada 'waineye wata 'wa na vevekaiwa 'waineye.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 'Ai'edi bani'odi 'wa na vevelu'uiga, Yaubada nuanua bikana i na velemi bega yami nuanua wata nuafoumi i na vatu, nika kebu 'wa na venuafouviga. Fai 'wa miave'itubama Iesu Keliso taiadi, nuami i na kiavevatudi, bega kebu 'wa na venuafouviga. Yami nuanua bikana 'wa na veluagaiga, faifaina tomotoga i vevenua'ivina-wayoga.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ekwavo, sai'afoga a na 'ailove, siwe wata a na vonemi. Nuanuaku nani 'atumaiotogidi wata naninidi tomotoga i awave'atumaiediga nuamie 'wa na yatodi 'wa na nunuave'avinidi. Naninidi side. Naninidi mogitana, ma 'adi ve'ililibu, tonovidi, 'atumai'avadi Yaubada mataneye. Wata naninidi 'eba nua'ewa, tomotoga yadi nuanua 'ana laubwaina. Venidi nuanuaku 'wa na nunuave'avinidi.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ava'ai a vemiga wata 'waikuyega a sivedamanidi 'waimie yaku veifufu wata yaku sauluva 'waidiega, i lubwainemi 'wa na 'i'idewadi. 'Ai'edi bani'odi 'wa na vesauluvediga, Yaubada kumanina nuanua bikana wata mia 'atumaina 'adi to'anivelena, lilivamie i na miamia.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ekwavo, basenadi 'wa 'ivaiseku yami 'anivelena-maimaiga 'waidiega, we'e tutuya kamwaneye yami 'aivaita kebu a da veluagai. Kebu 'wa da venuafanikuga siwe fai kebu tamu 'eda i da 'eno'eno 'ana vetune faifaina. Tutuya de'e yami 'aivaita a veluaga-vaitugani bega ma yaku sosoana a vekaiwa bwaikina 'ada Toveimea 'waineye.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Kebu tamu nani 'wainega a da 'usa faifaina a da vonavona, we'e ava'ai i sousouyedi 'waikuye, mia 'atumaina 'alo vitana 'akonadi a lutonovidi, ma yaku 'aseta a na sosoanamo.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Tutuya 'ifwaidi nani fuedi 'waidiega a ve'ale'usa, we'e tutuya 'ifwaidi nani fueotogidi 'waikuye. Vona mogitana 'akonadi a lutonovidi bega ava'ai i na souyeniga 'waikuye kebu a na venuafouviga, ma yaku 'aseta. 'Ai'edi ma kamoaiku 'alo ma 'aku lase wata yaku kukua fueotogidi 'alo kebu, siwe a na sosoanamo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Keliso i kiavetoketokeku bega ava'ai i na souyediga 'waikuye 'aku fata.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Mogitana Keliso 'aku to'aivaita siwe fai vita 'waidie 'wa 'ivaisekuga a vekaiwa 'waimie.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 'Omi me Filifai 'akonadi 'wa 'asetai, nagami a wai Iesu Valana 'Atumaina a lau'age 'waimie 'wa 'ivaiseku. Tutuyanina yami 'awalawa Masidonia a 'iaweni, 'omi Iesu yana 'Aila'a 'aisemi 'wa 'ivaiseku yami 'anivelena-maimaiga 'wainega, we'e tovetumagana 'aila'a 'ifwaidi kebu.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 We'e tutuyanina a miamia 'atamana Tesalonaika 'waineye, a veve'ale'usaga 'wa 'i'ivaiseku.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Kebu nuanuaku yami nuakalikali a na 'ewaimo, siwe nuanuaku 'wa na 'a'anivelena-maimaiga bega 'awaie 'ana tutula 'wa na veluagai Yaubada 'wainega.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Fai yami 'aivaita fuedi 'waikuye, yaku vekaiwa a kilukilumi de'e lubulubunina nageneye. Yami nuakalikalinidi 'wa vetunediga Efafilodaito i miedi, 'asa'aiana 'aku fata yaku nuanua bani'odi, siwe wata bwaikaotogina 'wa vetunei. Mogitana yami 'aivaita 'waikuye 'wa da vo yami 'aisaya i da 'alavesigasigagai 'eba velomu 'wainega Yaubada faifaina, magaina 'atumaina i da yaogi, 'ana 'eba kiavesosoana wata nuanuana.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 We'e yaku Yaubada yana 'ai'aiwabu magemagetadi fueotogidi, 'ai'edi tamu nani 'wainega 'wa na 'usaga, fueotogidi i na velemi. I na velemiga fai 'wa miave'itubama Iesu Keliso taiadi.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Yaubada Tamada ta na subisubiai, yana 'ai'aiwabu magemagetadi kebu i na 'a'avaga i na 'eno-vagata.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yaku vekaiwa Yaubada yana tomotoga matatabumi 'waimie, 'omi 'wa miave'itubama Iesu Keliso 'waineye. Ekwavo tovetumagana taiadi 'a miamianiga wata i vekaiwa 'waimie.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Yaubada yana tomotoga de'e bei matatabudi i vekaiwa 'waimie, we'e mogitana tomotoganidi i folofolova me Loma yadi toveimea bwaikina Sisa yana vanuge wata i vekaiwa 'waimie.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina matatabumi 'waimie.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.