Efésios 1
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC
1 Ekwavo, yau Faulo a vekaiwa 'waimie. Yaubada nuanuana, bega a vetomata'aulele Iesu Keliso faifaina, we'e 'omi Yaubada yana tomotoga 'wa miamianiga 'atamana Efeso 'waineye, kumanimiavo totokemaiga 'wa miave'itubama Keliso taiadi, 'waimie a kilukiluma.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku Yaubada Tamada wata 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yadi nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie wata nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i na velevelemi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ma yada sosoana ta na vekaiwa 'ada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada wata Tamana 'waineye. I lubwaineda ta na subiai fai nuakalikali tulina tulina abamayega 'akonadi i veleda 'anu'anunuda yadi mia 'atumaina faifaina, 'ida kumanidavo ta miave'itubama Keliso taiadi.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 — ausente —
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 — ausente —
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Yaubada yana 'isanuakalikali magemagetana i vesauluva 'atumaina 'waideye Natuna nuafouna 'wainega begaidi ta na subiai ta na vo, Yaubada, yamu 'anivelena-maimaiga 'waimeye 'atumaiotogina.”
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Yaubada Natuna yana wafa 'wainega i tuveobuda, dayagina i ilolo faifaida i yavuda sakona 'wainega wata i nuatavunida.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Yana nuakalikalinina 'waideye 'etowava-wayoga, bani'odi yana nuamageta wata yana 'aseta matatabuna taiadi i veleda.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Basenadiotoga Yaubada yana nuanua givagivana i 'idewai Keliso faifaina, yana 'eba sosoana, 'akonadi i sivemageseni 'waideye.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Yana nuanuananina side bani'odi. Tutuyanina Yaubada nuanuana, tutuya 'eba ve'a'ava 'waineye, nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i na va'augidi bega Keliso i na veveimeyedi.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Wata fai Keliso taiadi ta miave'itubama, Yaubada 'ada veuveuta faifaina i vona'awaufaufaga ta veluagai. Fai basenadiotoga i venua'ivineda nika 'ana mogitana i souyeni, we'e nani matatabuna i 'i'idewadiga yana nuanua 'ana laubwaina bani'odi.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 'Ima me Diu 'a kumeta yama vetumagana 'a yatoi Keliso 'waineye bega Yaubada magemagetana 'ana subia i na veluagai.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 'Omi wata bani'odi, Yaubada yana Vona tonovina 'wa nogai, Vonanina 'asa'aiana Iesu Valana 'Atumaina 'ami 'ita'ita'i faifaina. Tutuyanina 'wa vetumagana Keliso 'waineye, Yaubada yana tugusa i yatoi 'waimie, tugusanina 'Anu'anunu Magemagetana i agemi, bani'odi basenadi Yaubada i vona'awaufaufa i na tauyeni 'waideye.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega Yaubada i veakutagonida 'ida yana tomotoga mogitana, yada 'eba 'isa 'awaie 'ada veuveuta ta na veluagadi 'wainega. Fai 'Anu'anununina i ageda, ta 'asetai 'awaie Yaubada i na yavuda sakona matatabuna 'wainega. Naninidi faifaidi Yaubada Magemagetana ta na subisubiai.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Wata a vevelu'ui, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada, taunina Tamada Magemagetana, nuamageta i na velevelemi wata taunina i na sisivemageseni 'waimie nika yami 'aseta Yaubada faifaina i na vevebwaika.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Wata nuanuaku nuami i na magetadi bega 'wa na 'asetai i venua'ivinemiga 'ita'ita'i 'wa na veluagai, naninina bwaikaotogina faifaina ma yami vetumagana 'wa lulukamata. Begaidi nuanuaku 'wa na 'asetai 'ida tomotoga yana 'ai'aiwabu magemagetana, 'asa'aiana yana kukuafou.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 I veveimea abama tabwaotogineye, taunina bwaikaotogina kebu tamu aitoi bani'odi. Kini, toveimea tulina tulina, anelose, yaiaina, kabemani, tomotoganidi toketokedi ma 'adi ve'ililibu tutuya de'e 'waineye wata tutuya i mimaiga 'waineye, matatabudi 'adi wagava sai'afo, we'e Keliso bwaikaotogina.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Yaubada Keliso i silakai, nani matatabuna i veveimeyedi, wata i venua'ivineni i veto'isave'avina 'ida tovetumagana 'ada 'aila'a 'waineye.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Yana 'aila'anina 'asa'aiana tomogona, i kikiavetoketokei wata i 'i'isave'avini bega kebu tamu ava'ai 'wainega i da ve'ale'usa. Wata bani'odi ma yana toketokena nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i 'i'isave'avinidi.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.