Efésios 1

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekwavo, yau Faulo a vekaiwa 'waimie. Yaubada nuanuana, bega a vetomata'aulele Iesu Keliso faifaina, we'e 'omi Yaubada yana tomotoga 'wa miamianiga 'atamana Efeso 'waineye, kumanimiavo totokemaiga 'wa miave'itubama Keliso taiadi, 'waimie a kilukiluma.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku Yaubada Tamada wata 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yadi nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie wata nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i na velevelemi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ma yada sosoana ta na vekaiwa 'ada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada wata Tamana 'waineye. I lubwaineda ta na subiai fai nuakalikali tulina tulina abamayega 'akonadi i veleda 'anu'anunuda yadi mia 'atumaina faifaina, 'ida kumanidavo ta miave'itubama Keliso taiadi.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 — ausente —
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 — ausente —
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Yaubada yana 'isanuakalikali magemagetana i vesauluva 'atumaina 'waideye Natuna nuafouna 'wainega begaidi ta na subiai ta na vo, Yaubada, yamu 'anivelena-maimaiga 'waimeye 'atumaiotogina.”
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Yaubada Natuna yana wafa 'wainega i tuveobuda, dayagina i ilolo faifaida i yavuda sakona 'wainega wata i nuatavunida.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Yana nuakalikalinina 'waideye 'etowava-wayoga, bani'odi yana nuamageta wata yana 'aseta matatabuna taiadi i veleda.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Basenadiotoga Yaubada yana nuanua givagivana i 'idewai Keliso faifaina, yana 'eba sosoana, 'akonadi i sivemageseni 'waideye.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Yana nuanuananina side bani'odi. Tutuyanina Yaubada nuanuana, tutuya 'eba ve'a'ava 'waineye, nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i na va'augidi bega Keliso i na veveimeyedi.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Wata fai Keliso taiadi ta miave'itubama, Yaubada 'ada veuveuta faifaina i vona'awaufaufaga ta veluagai. Fai basenadiotoga i venua'ivineda nika 'ana mogitana i souyeni, we'e nani matatabuna i 'i'idewadiga yana nuanua 'ana laubwaina bani'odi.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 'Ima me Diu 'a kumeta yama vetumagana 'a yatoi Keliso 'waineye bega Yaubada magemagetana 'ana subia i na veluagai.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 'Omi wata bani'odi, Yaubada yana Vona tonovina 'wa nogai, Vonanina 'asa'aiana Iesu Valana 'Atumaina 'ami 'ita'ita'i faifaina. Tutuyanina 'wa vetumagana Keliso 'waineye, Yaubada yana tugusa i yatoi 'waimie, tugusanina 'Anu'anunu Magemagetana i agemi, bani'odi basenadi Yaubada i vona'awaufaufa i na tauyeni 'waideye.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega Yaubada i veakutagonida 'ida yana tomotoga mogitana, yada 'eba 'isa 'awaie 'ada veuveuta ta na veluagadi 'wainega. Fai 'Anu'anununina i ageda, ta 'asetai 'awaie Yaubada i na yavuda sakona matatabuna 'wainega. Naninidi faifaidi Yaubada Magemagetana ta na subisubiai.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Wata a vevelu'ui, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada, taunina Tamada Magemagetana, nuamageta i na velevelemi wata taunina i na sisivemageseni 'waimie nika yami 'aseta Yaubada faifaina i na vevebwaika.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Wata nuanuaku nuami i na magetadi bega 'wa na 'asetai i venua'ivinemiga 'ita'ita'i 'wa na veluagai, naninina bwaikaotogina faifaina ma yami vetumagana 'wa lulukamata. Begaidi nuanuaku 'wa na 'asetai 'ida tomotoga yana 'ai'aiwabu magemagetana, 'asa'aiana yana kukuafou.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 I veveimea abama tabwaotogineye, taunina bwaikaotogina kebu tamu aitoi bani'odi. Kini, toveimea tulina tulina, anelose, yaiaina, kabemani, tomotoganidi toketokedi ma 'adi ve'ililibu tutuya de'e 'waineye wata tutuya i mimaiga 'waineye, matatabudi 'adi wagava sai'afo, we'e Keliso bwaikaotogina.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Yaubada Keliso i silakai, nani matatabuna i veveimeyedi, wata i venua'ivineni i veto'isave'avina 'ida tovetumagana 'ada 'aila'a 'waineye.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Yana 'aila'anina 'asa'aiana tomogona, i kikiavetoketokei wata i 'i'isave'avini bega kebu tamu ava'ai 'wainega i da ve'ale'usa. Wata bani'odi ma yana toketokena nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i 'i'isave'avinidi.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.